Psalm 59:11
King James Bible
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

Darby Bible Translation
Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.

English Revised Version
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.

World English Bible
Don't kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.

Young's Literal Translation
Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.

Psalmet 59:11 Albanian
Mos i vrit, që populli im të mos harrojë; në sajë të fuqisë sate lëri të enden dhe rrëzoji, o Zot, mburoja jonë.

D Sälm 59:11 Bavarian
Laaß s löbn non, yn n Volk staets als Warnung, dyrmit s nit allss vergisst! Doch spraitt s, verwirr s, wirf s nider, o Trechtein, ünser Schild!

Псалми 59:11 Bulgarian
Да ги не убиеш, да не би да забравят [това] моите люде; Разпръсни ги със силата Си. И свали ги, Господи, защитниче наш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌,求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌,求你用你的能力使他们四散,且降为卑。

詩 篇 59:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 殺 他 們 , 恐 怕 我 的 民 忘 記 。 主 啊 , 你 是 我 們 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 們 四 散 , 且 降 為 卑 。

詩 篇 59:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 杀 他 们 , 恐 怕 我 的 民 忘 记 。 主 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 们 四 散 , 且 降 为 卑 。

Psalm 59:11 Croatian Bible
Pobij ih, Bože, da mi narod ne zavode, zbuni i obori ih jakošću svojom, štite naš, Gospodine.

Žalmů 59:11 Czech BKR
Nezbijej jich, aby nezapomněl lid můj, ale zmítej jimi mocí svou, a sházej je, pavézo naše, ó Pane.

Salme 59:11 Danish
Slaa dem ikke ihjel, at ikke mit Folk skal glemme, gør dem hjemløse med din Vælde og styrt dem,

Psalmen 59:11 Dutch Staten Vertaling
Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!

Zsoltárok 59:11 Hungarian: Karoli
Ne öld meg õket, hogy népem meg ne felejtkezzék; bujdosókká tedd õket a te hatalmaddal, és alázd meg õket Uram, mi paizsunk!

La psalmaro 59:11 Esperanto
Ne mortigu ilin, por ke ne forgesu mia popolo; Disbatu ilin per Via forto kaj faligu ilin, Ho Sinjoro, nia sxildo.

PSALMIT 59:11 Finnish: Bible (1776)
Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unohtaisi: hajoita heitä voimallas, ja lyö heitä maahan, Herra meidän kilpemme.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מֹו בְ֭חֵילְךָ וְהֹורִידֵ֑מֹו מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אל־תהרגם ׀ פן־ישכחו עמי הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני׃

Psaume 59:11 French: Darby
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, o Seigneur, notre bouclier!

Psaume 59:11 French: Louis Segond (1910)
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!

Psaume 59:11 French: Martin (1744)
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.

Psalm 59:11 German: Modernized
Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.

Psalm 59:11 German: Luther (1912)
Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!

Psalm 59:11 German: Textbibel (1899)
Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse. Laß sie umherirren durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!

Salmi 59:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo.

Salmi 59:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non ucciderli già; che talora il mio popolo non lo dimentichi; Falli, per la tua potenza, andar vagando; ed abbattili, O Signore, scudo nostro;

MAZMUR 59:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kiranya Engkau membunuh mereka itu, supaya jangan bangsaku melupakannya, melainkan hanyutkanlah mereka itu oleh kuasa-Mu, dan empaskanlah mereka itu, ya Tuhan, perisai kami!

Psalmi 59:11 Latin: Vulgata Clementina
Deus ostendet mihi super inimicos meos ; ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine ;

Psalm 59:11 Maori
Kaua ratou e whakamatea, kei wareware toku iwi: kia whakamararatia ratou e tou kaha; whakataka iho ratou, e te Ariki, e to matou whakangungu rakau.

Salmenes 59:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Slå dem ikke ihjel, forat mitt folk ikke skal glemme det! La dem drive ustadig omkring ved din makt og styrt dem ned, du, vårt skjold, Herre!

Salmos 59:11 Spanish: Reina Valera 1909
No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: Hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos. Oh Jehová, escudo nuestro,

Salmos 59:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No los matarás, para que mi pueblo no se olvide; hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos, oh SEÑOR, escudo nuestro,

Salmos 59:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, não os mates, ó Senhor, nosso escudo, para que meu povo não esqueça como nos salvaste. Em teu poder faze-os vaguearem humilhados.

Salmos 59:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso.   

Psalmi 59:11 Romanian: Cornilescu
Nu -i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă -i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară -i, Doamne, Scutul nostru!

Псалтирь 59:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.

Псалтирь 59:11 Russian koi8r
(58-12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.[]

Psaltaren 59:11 Swedish (1917)
Dräp dem icke, på det att mitt folk ej må förgäta det; låt dem genom din kraft driva ostadiga omkring, och slå dem ned, du vår sköld, o Herre.

Psalm 59:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mo silang patayin, baka makalimot ang aking bayan; pangalatin mo sila ng iyong kapangyarihan, at ibaba mo sila, Oh Panginoon na kalasag namin.

เพลงสดุดี 59:11 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระโล่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าทรงสังหารเขาเสีย เกรงว่าชนชาติของข้าพระองค์จะลืม ขอให้เขาระหกระเหินไปด้วยฤทธานุภาพของพระองค์และทำให้เขาล้มลง

Mezmurlar 59:11 Turkish
Onları öldürme, yoksa halkım unutur,
Gücünle dağıt ve alçalt onları,
Ya Rab, kalkanımız bizim.

Thi-thieân 59:11 Vietnamese (1934)
Hỡi Chúa, là cái khiến đỡ chúng tôi, Chớ giết họ, e dân sự tôi quên chăng; Hãy dùng quyền năng Chúa mà tan lạc và đánh đổ chúng nó đi.

Psalm 59:10
Top of Page
Top of Page