Psalm 32:8
King James Bible
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.

Darby Bible Translation
I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee.

English Revised Version
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.

World English Bible
I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.

Young's Literal Translation
I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.

Psalmet 32:8 Albanian
Unë do të të edukoj dhe do të të mësoj rrugën, nëpër të cilën duhet të ecësh; unë do të të këshilloj dhe do ta mbaj syrin tim mbi ty.

D Sälm 32:8 Bavarian
"I unterweis di, wasst tuen sollst, raat dyr und wach über dir."

Псалми 32:8 Bulgarian
Аз ще те вразумя, и ще те науча Пътя, по който трябва да ходиш; Ще те съветвам, Като върху тебе [ще бъде] окото Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要教導你,指示你當行的路,我要定睛在你身上勸誡你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要教导你,指示你当行的路,我要定睛在你身上劝诫你。

詩 篇 32:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 教 導 你 , 指 示 你 當 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 勸 戒 你 。

詩 篇 32:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 教 导 你 , 指 示 你 当 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 劝 戒 你 。

Psalm 32:8 Croatian Bible
Učit ću te, put ti kazat' kojim ti je ići, svjetovat ću te, oko će moje bdjeti nad tobom.

Žalmů 32:8 Czech BKR
Já tobě k srozumění posloužím, a vyučím tě cestě, po níž bys choditi měl; dámť radu, oči své na tě obrátě.

Salme 32:8 Danish
Jeg vil lære dig og vise dig, hvor du skal gaa, jeg vil raade dig ved at fæste mit Øje paa dig.

Psalmen 32:8 Dutch Staten Vertaling
Ik zal u onderwijzen, en u leren van den weg, dien gij gaan zult; Ik zal raad geven, Mijn oog zal op u zijn.

Zsoltárok 32:8 Hungarian: Karoli
Bölcscsé teszlek és megtanítlak téged az útra, a melyen járj; szemeimmel tanácsollak téged.

La psalmaro 32:8 Esperanto
Mi prudentigos vin, kaj montros al vi la vojon, kiun vi devas iri; Kun konsiloj Mi direktos sur vin Mian okulon.

PSALMIT 32:8 Finnish: Bible (1776)
Minä neuvon sinua ja osoitan sinulle tien, jotas vaellat: minä johdatan sinun silmilläni.

Westminster Leningrad Codex
אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאֹורְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אשכילך ׀ ואורך בדרך־זו תלך איעצה עליך עיני׃

Psaume 32:8 French: Darby
Je t'instruirai, et je t'enseignerai le chemin ou tu dois marcher; je te conseillerai, ayant mon oeil sur toi.

Psaume 32:8 French: Louis Segond (1910)
Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.

Psaume 32:8 French: Martin (1744)
Je te rendrai avisé, je t'enseignerai le chemin dans lequel tu dois marcher, et je te guiderai de mon œil.

Psalm 32:8 German: Modernized
Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.

Psalm 32:8 German: Luther (1912)
Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.

Psalm 32:8 German: Textbibel (1899)
Ich will dich belehren und unterweisen über den Weg, den du gehen mußt; ich will dich beraten, indem über dir mein Auge wacht.

Salmi 32:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io t’ammaestrerò e t’insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su te.

Salmi 32:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io voglio ammaestrarti ed insegnarti la via, Per la quale devi camminare; E consigliarti, avendo l’occhio sopra te.

MAZMUR 32:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku akan memberi nasehat kepadamu serta mengajar engkau akan jalan yang patut kaujalani; bahwa Aku akan membicarakan halmu dan mata-Ku menyertai akan dikau.

Psalmi 32:8 Latin: Vulgata Clementina
Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ; firmabo super te oculos meos.

Psalm 32:8 Maori
Ka tohutohungia koe e ahau, ka whakaakona koe ki te ara e haere ai koe; ma toku kanohi koe e arahi.

Salmenes 32:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil lære dig og vise dig den vei du skal vandre; jeg vil gi dig råd med mitt øie.

Salmos 32:8 Spanish: Reina Valera 1909
Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: Sobre ti fijaré mis ojos.

Salmos 32:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Te haré entender, y te enseñaré el camino en que andarás; sobre ti fijaré mis ojos.

Salmos 32:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diz o SENHOR: Instruir-te-ei e te guiarei no caminho a seguir; os meus olhos estarão sobre ti para aconselhar-te.

Salmos 32:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.   

Psalmi 32:8 Romanian: Cornilescu
,,Eu-zice Domnul-te voi învăţa, şi-ţi voi arăta calea pe care trebuie s'o urmezi, te voi sfătui, şi voi avea privirea îndreptată asupra ta.``

Псалтирь 32:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(31:8) „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".

Псалтирь 32:8 Russian koi8r
(31-8) `Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою`.[]

Psaltaren 32:8 Swedish (1917)
Jag vill lära dig och undervisa dig om den väg du skall vandra; jag vill giva dig råd och låta mitt öga vaka över dig.

Psalm 32:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking ipaaalam sa iyo at ituturo sa iyo ang daan na iyong lalakaran: papayuhan kita na ang aking mga mata, ay nakatitig sa iyo.

เพลงสดุดี 32:8 Thai: from KJV
เราจะแนะนำและสอนเจ้าถึงทางที่เจ้าควรจะเดินไป เราจะให้คำปรึกษาแก่เจ้าด้วยจับตาเจ้าอยู่

Mezmurlar 32:8 Turkish
Eğiteceğim seni, gideceğin yolu göstereceğim,
Öğüt vereceğim sana,
Gözüm sendedir.

Thi-thieân 32:8 Vietnamese (1934)
Ta sẽ dạy dỗ ngươi, chỉ cho ngươi con đường phải đi; Mắt ta sẽ chăm chú ngươi mà khuyên dạy ngươi.

Psalm 32:7
Top of Page
Top of Page