Psalm 2:5
King James Bible
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

Darby Bible Translation
Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them:

English Revised Version
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:

World English Bible
Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:

Young's Literal Translation
Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:

Psalmet 2:5 Albanian
Atëherë do t'u flasë në zemërimin e tij dhe do t'i trembë në indinjatën e tij të madhe,

D Sälm 2:5 Bavarian
Dyrnaach aber staucht yr s zamm, laasst ien seinn Zorn recht gspürn und schrachtt s in seinn Grimm:

Псалми 2:5 Bulgarian
Тогава ще им продума в гнева Си, И в тежкото Си негодувание ще ги смути, [казвайки]:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,

詩 篇 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 , 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 ,

詩 篇 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,

Psalm 2:5 Croatian Bible
Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje:

Žalmů 2:5 Czech BKR
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:

Salme 2:5 Danish
Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:

Psalmen 2:5 Dutch Staten Vertaling
Dan zal Hij tot hen spreken in Zijn toorn, en in Zijn grimmigheid zal Hij hen verschrikken.

Zsoltárok 2:5 Hungarian: Karoli
Majd szól nékik haragjában, és megrettenti õket gerjedelmében:

La psalmaro 2:5 Esperanto
Tiam Li parolos al ili en Sia kolero, Kaj per Sia furiozo Li ilin ektimigos, dirante:

PSALMIT 2:5 Finnish: Bible (1776)
Kerran hän puhuu heille vihoissansa, ja hirmuisuudessansa peljättää heitä.

Westminster Leningrad Codex
אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימֹו בְאַפֹּ֑ו וּֽבַחֲרֹונֹ֥ו יְבַהֲלֵֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו׃

Psaume 2:5 French: Darby
Alors il leur parlera dans sa colere, et, dans sa fureur, il les epouvantera:

Psaume 2:5 French: Louis Segond (1910)
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:

Psaume 2:5 French: Martin (1744)
Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.

Psalm 2:5 German: Modernized
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.

Psalm 2:5 German: Luther (1912)
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.

Psalm 2:5 German: Textbibel (1899)
Dann redet er zu ihnen in seinem Zorn und in seinem Grimme schreckt er sie.

Salmi 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo furore li renderà smarriti:

Salmi 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora parlerà loro nella sua ira, E li renderà smarriti nel suo cruccio acceso;

MAZMUR 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Iapun berfirman kepada mereka itu dengan amarah-Nya dan dikejutkan-Nya mereka itu dengan murka-Nya:

Psalmi 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.

Psalm 2:5 Maori
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,

Salmenes 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:

Salmos 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira.

Salmos 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará.

Salmos 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E no seu devido tempo os repreenderá com ira, e em seu furor os confundirá de pavor, declarando:

Salmos 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo:   

Psalmi 2:5 Romanian: Cornilescu
Apoi, în mînia Lui, le vorbeşte, şi -i îngrozeşte cu urgia Sa, zicînd:

Псалтирь 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:

Псалтирь 2:5 Russian koi8r
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:[]

Psaltaren 2:5 Swedish (1917)
Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:

Psalm 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y magsasalita siya sa kanila sa kaniyang poot, at babagabagin sila sa kaniyang malabis na sama ng loob:

เพลงสดุดี 2:5 Thai: from KJV
แล้วพระองค์จะตรัสกับเขาทั้งหลายด้วยพระพิโรธ และกระทำให้เขาสยดสยองด้วยความกริ้วของพระองค์ ตรัสว่า

Mezmurlar 2:5 Turkish
Sonra öfkeyle uyarıyor onları,
Gazabıyla dehşete düşürüyor

Thi-thieân 2:5 Vietnamese (1934)
Bấy giờ Ngài sẽ nổi thạnh nộ phán cùng chúng nó, Dùng cơn giận dữ mình khuấy khỏa chúng nó, mà rằng:

Psalm 2:4
Top of Page
Top of Page