Psalm 18:34
King James Bible
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

Darby Bible Translation
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;

English Revised Version
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.

World English Bible
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.

Young's Literal Translation
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.

Psalmet 18:34 Albanian
ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.

D Sälm 18:34 Bavarian
Bei brang yr myr s Kömpfen und s Spannen von n Schmeidbogn.

Псалми 18:34 Bulgarian
Учи ръцете ми да воюват, Тъй щото мишците ми запъват меден лък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

詩 篇 18:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

詩 篇 18:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。

Psalm 18:34 Croatian Bible
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.

Žalmů 18:34 Czech BKR
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.

Salme 18:34 Danish
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!

Psalmen 18:34 Dutch Staten Vertaling
Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.

Zsoltárok 18:34 Hungarian: Karoli
Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.

La psalmaro 18:34 Esperanto
Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.

PSALMIT 18:34 Finnish: Bible (1776)
Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.

Westminster Leningrad Codex
מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי׃

WLC (Consonants Only)
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת־נחושה זרועתי׃

Psaume 18:34 French: Darby
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d'airain.

Psaume 18:34 French: Louis Segond (1910)
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

Psaume 18:34 French: Martin (1744)
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.

Psalm 18:34 German: Modernized
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

Psalm 18:34 German: Luther (1912)
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

Psalm 18:34 German: Textbibel (1899)
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.

Salmi 18:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.

Salmi 18:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.

MAZMUR 18:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Diajar-Nya tanganku berperang, sehingga lenganku dapat mengedangkan busur besi kersani.

Psalmi 18:34 Latin: Vulgata Clementina
qui docet manus meas ad prælium ; et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea ;

Psalm 18:34 Maori
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.

Salmenes 18:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.

Salmos 18:34 Spanish: Reina Valera 1909
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.

Salmos 18:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.

Salmos 18:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Exercita minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco

Salmos 18:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.   

Psalmi 18:34 Romanian: Cornilescu
El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.

Псалтирь 18:34 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

Псалтирь 18:34 Russian koi8r
(17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.[]

Psaltaren 18:34 Swedish (1917)
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!

Psalm 18:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay na makipagdigma, na anopa't ang aking mga kamay ay bumabali ng busog na tanso.

เพลงสดุดี 18:34 Thai: from KJV
พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม ดังนั้นแขนของข้าพเจ้าสามารถทำให้คันธนูเหล็กกล้าหักได้

Mezmurlar 18:34 Turkish
Bana savaşmayı öğretti,
Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.

Thi-thieân 18:34 Vietnamese (1934)
Ngài tập tay tôi đánh giặc, Ðến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.

Psalm 18:33
Top of Page
Top of Page