Psalm 18:32
King James Bible
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Darby Bible Translation
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,

English Revised Version
The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

World English Bible
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?

Young's Literal Translation
God! who is girding me with strength, And He maketh perfect my way.

Psalmet 18:32 Albanian
Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.

D Sälm 18:32 Bavarian
Dyr Herrgot gibt Kraft mir; er raeumt myr meinn Wög frei.

Псалми 18:32 Bulgarian
Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有那以力量束我的腰,使我行為完全的,他是神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有那以力量束我的腰,使我行为完全的,他是神。

詩 篇 18:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。

詩 篇 18:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。

Psalm 18:32 Croatian Bible
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,

Žalmů 18:32 Czech BKR
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.

Salme 18:32 Danish
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,

Psalmen 18:32 Dutch Staten Vertaling
Het is God, Die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.

Zsoltárok 18:32 Hungarian: Karoli
Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat:

La psalmaro 18:32 Esperanto
Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;

PSALMIT 18:32 Finnish: Bible (1776)
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.

Westminster Leningrad Codex
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃

Psaume 18:32 French: Darby
Le *Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? -

Psaume 18:32 French: Louis Segond (1910)
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

Psaume 18:32 French: Martin (1744)
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.

Psalm 18:32 German: Modernized
Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?

Psalm 18:32 German: Luther (1912)
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.

Psalm 18:32 German: Textbibel (1899)
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;

Salmi 18:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?

Salmi 18:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.

MAZMUR 18:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Allah juga yang mengikat pinggangku dengan kuat, dan yang mematutkan jalanku dengan sempurna.

Psalmi 18:32 Latin: Vulgata Clementina
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ;

Psalm 18:32 Maori
Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.

Salmenes 18:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,

Salmos 18:32 Spanish: Reina Valera 1909
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;

Salmos 18:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.

Salmos 18:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR é o Deus que me reveste de poder e faz o meu caminho perfeito.

Salmos 18:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;   

Psalmi 18:32 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.

Псалтирь 18:32 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

Псалтирь 18:32 Russian koi8r
(17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;[]

Psaltaren 18:32 Swedish (1917)
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,

Psalm 18:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Dios na nagbibigkis sa akin ng kalakasan, at nagpapasakdal sa aking lakad.

เพลงสดุดี 18:32 Thai: from KJV
คือพระเจ้าผู้ทรงเอากำลังคาดเอวของข้าพเจ้าไว้ และทรงกระทำให้ทางของข้าพเจ้ารอบคอบ

Mezmurlar 18:32 Turkish
Tanrı beni güçle donatır,
Yolumu kusursuz kılar.

Thi-thieân 18:32 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.

Psalm 18:31
Top of Page
Top of Page