Psalm 144:4
King James Bible
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Darby Bible Translation
Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away.

English Revised Version
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

World English Bible
Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away.

Young's Literal Translation
Man to vanity hath been like, His days are as a shadow passing by.

Psalmet 144:4 Albanian
Njeriu është si një frymë dhe ditët e tij janë si hija që kalon.

D Sälm 144:4 Bavarian
Ayn Hauch ist er, verfliegt yn n Schat gleich.

Псалми 144:4 Bulgarian
Човек прилича на лъх; Дните му са като сянка, която преминава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人好像一口氣,他的年日如同影兒快快過去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人好像一口气,他的年日如同影儿快快过去。

詩 篇 144:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 好 像 一 口 氣 ; 他 的 年 日 如 同 影 兒 快 快 過 去 。

詩 篇 144:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 好 像 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。

Psalm 144:4 Croatian Bible
Poput daška je čovjek, dani njegovi kao sjena nestaju.

Žalmů 144:4 Czech BKR
Člověk marnosti podobný jest, dnové jeho jako stín pomíjející.

Salme 144:4 Danish
Mennesket er som et Aandepust, dets Dage som svindende Skygge.

Psalmen 144:4 Dutch Staten Vertaling
De mens is der ijdelheid gelijk; zijn dagen zijn als een voorbijgaande schaduw.

Zsoltárok 144:4 Hungarian: Karoli
Olyan az ember, mint a lehellet; napjai, mint az átfutó árnyék.

La psalmaro 144:4 Esperanto
Homo estas simila al spireto; Liaj tagoj estas kiel pasanta ombro.

PSALMIT 144:4 Finnish: Bible (1776)
On sittekin ihminen tyhjän verta: hänen aikansa katoo niinkuin varjo.

Westminster Leningrad Codex
אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עֹובֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃

Psaume 144:4 French: Darby
L'homme ressemble à la vanite; ses jours sont comme une ombre qui passe.

Psaume 144:4 French: Louis Segond (1910)
L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

Psaume 144:4 French: Martin (1744)
L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.

Psalm 144:4 German: Modernized
Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fähret dahin wie ein Schatten.

Psalm 144:4 German: Luther (1912)
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.

Psalm 144:4 German: Textbibel (1899)
Der Mensch gleicht einem Hauch; seine Lebenstage sind wie ein Schatten, der vorüberfährt.

Salmi 144:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni son come l’ombra che passa.

Salmi 144:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo è simile a vanità; I suoi giorni son come l’ombra che passa.

MAZMUR 144:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa manusia itu seumpama uap yang sia-sia dan umur hidupnyapun seperti bayang-bayang yang lalu.

Psalmi 144:4 Latin: Vulgata Clementina
Homo vanitati similis factus est ; dies ejus sicut umbra prætereunt.

Psalm 144:4 Maori
Ko te rite o te tangata kei te mea memeha noa: ona ra me te mea he atarangi e rere atu ana.

Salmenes 144:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneske er lik et åndepust, hans dager er som en skygge som farer forbi.

Salmos 144:4 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre es semejante á la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.

Salmos 144:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre es semejante a la vanidad; sus días son como la sombra que pasa.

Salmos 144:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem é semelhante a um sopro; seus dias, como a sombra que passa.

Salmos 144:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.   

Psalmi 144:4 Romanian: Cornilescu
Omul este ca o suflare, zilele lui sînt ca umbra care trece.

Псалтирь 144:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.

Псалтирь 144:4 Russian koi8r
(143-4) Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень.[]

Psaltaren 144:4 Swedish (1917)
En människa är lik en fläkt, hennes dagar såsom en försvinnande skugga.

Psalm 144:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tao ay parang walang kabuluhan: ang kaniyang mga kaarawan ay parang lilim na napaparam.

เพลงสดุดี 144:4 Thai: from KJV
มนุษย์เหมือนสิ่งไร้สาระ วันเวลาของเขาเหมือนเงาที่ผ่านไป

Mezmurlar 144:4 Turkish
İnsan bir soluğu andırır,
Günleri geçici bir gölge gibidir.

Thi-thieân 144:4 Vietnamese (1934)
Loài người giống như hơi thở, Ðời người như bóng bay qua.

Psalm 144:3
Top of Page
Top of Page