| King James BibleVAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even  thy salvation, according to thy word. 
 Darby Bible Translation
 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,  -- thy salvation according to thy word. 
 English Revised Version
 VAU. Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. 
 World English Bible
 Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word. 
 Young's Literal Translation
  Waw. And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying. Psalmet 119:41 AlbanianLe të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
 D Sälm 119:41 BavarianHerr, dein Huld kemm auf mi abher; rött mi, wiest ys mir haast ghaissn!
 Псалми 119:41 BulgarianНека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,就是你的救恩,臨到我身上。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上。
 詩 篇 119:41 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 啊 , 願 你 照 你 的 話 , 使 你 的 慈 愛 , 就 是 你 的 救 恩 , 臨 到 我 身 上 ,
 詩 篇 119:41 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,
 Psalm 119:41 Croatian BibleNek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
 Žalmů 119:41 Czech BKRVav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
 Salme 119:41 DanishLad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
 Psalmen 119:41 Dutch Staten VertalingVau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
 Zsoltárok 119:41 Hungarian: KaroliÉs szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
 La psalmaro 119:41 EsperantoVAV. Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo,   Via helpo, konforme al Via vorto,
 PSALMIT  119:41 Finnish: Bible (1776)Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Psaume 119:41 French: DarbyEt que ta bonte vienne à moi, o Eternel! -ton salut, selon ta parole!
 Psaume 119:41 French: Louis Segond (1910)Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
 Psaume 119:41 French: Martin (1744)VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
 Psalm 119:41 German: ModernizedHERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
 Psalm 119:41 German: Luther (1912)HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
 Psalm 119:41 German: Textbibel (1899)Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen,  dein Heil gemäß deiner Verheißung,
 Salmi 119:41 Italian: Riveduta Bible (1927)Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
 Salmi 119:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
 MAZMUR 119:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahkan, biarlah kemurahan-Mu berlaku atasku, ya Tuhan! dan selamat-Mupun setuju dengan janji-Mu;
 Psalmi 119:41 Latin: Vulgata ClementinaVAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine ; salutare tuum secundum eloquium tuum.
 Psalm 119:41 MaoriKia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
 Salmenes 119:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Salmos 119:41 Spanish: Reina Valera 1909VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
 Salmos 119:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
 Salmos 119:41 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaVenham sobre mim, SENHOR, os dons do teu amor; tua salvação, segundo a tua promessa!
 Salmos 119:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaVenha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
 Psalmi 119:41 Romanian: CornilescuSă vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
 Псалтирь 119:41 Russian: Synodal Translation (1876)(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
 Псалтирь 119:41 Russian koi8r(118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --[]
 Psaltaren 119:41 Swedish (1917)Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
 Psalm 119:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
 เพลงสดุดี 119:41 Thai: from KJVข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอความเมตตาของพระองค์มาถึงข้าพระองค์ คือความรอดของพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
 Mezmurlar 119:41 TurkishBana sevgini göster, ya RAB,
 Sözün uyarınca kurtar beni!
 Thi-thieân 119:41 Vietnamese (1934)Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!
 |