Psalm 119:37
King James Bible
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Darby Bible Translation
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.

English Revised Version
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.

World English Bible
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.

Young's Literal Translation
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.

Psalmet 119:37 Albanian
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

D Sälm 119:37 Bavarian
War meinn Blik vor kainze Sachenn; mit deinn Wort dyrfür dyrköck mi!

Псалми 119:37 Bulgarian
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你叫我轉眼不看虛假,又叫我在你的道中生活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。

詩 篇 119:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。

詩 篇 119:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。

Psalm 119:37 Croatian Bible
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!

Žalmů 119:37 Czech BKR
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.

Salme 119:37 Danish
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!

Psalmen 119:37 Dutch Staten Vertaling
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.

Zsoltárok 119:37 Hungarian: Karoli
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.

La psalmaro 119:37 Esperanto
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsajxon; Vivigu min per Viaj vojoj.

PSALMIT 119:37 Finnish: Bible (1776)
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.

Westminster Leningrad Codex
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְאֹ֣ות שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃

Psaume 119:37 French: Darby
Detourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanite; fais-moi vivre dans ta voie.

Psaume 119:37 French: Louis Segond (1910)
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

Psaume 119:37 French: Martin (1744)
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.

Psalm 119:37 German: Modernized
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Psalm 119:37 German: Luther (1912)
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Psalm 119:37 German: Textbibel (1899)
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.

Salmi 119:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.

Salmi 119:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.

MAZMUR 119:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jauhkanlah mataku dari pada melihat akan sia-sia, dan berilah aku mendapat hidup pada jalan-Mu.

Psalmi 119:37 Latin: Vulgata Clementina
Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me.

Psalm 119:37 Maori
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

Salmenes 119:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!

Salmos 119:37 Spanish: Reina Valera 1909
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.

Salmos 119:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.

Salmos 119:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desvia meus olhos do fascínio da ilusão, faze-me viver em teu caminho.

Salmos 119:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.   

Psalmi 119:37 Romanian: Cornilescu
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!

Псалтирь 119:37 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

Псалтирь 119:37 Russian koi8r
(118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.[]

Psaltaren 119:37 Swedish (1917)
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.

Psalm 119:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.

เพลงสดุดี 119:37 Thai: from KJV
ขอทรงหันนัยน์ตาของข้าพระองค์ไปจากการมองดูสิ่งอนิจจัง และขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ในพระมรรคาของพระองค์

Mezmurlar 119:37 Turkish
Gözlerimi boş şeylerden çevir,
Beni kendi yolunda yaşat.

Thi-thieân 119:37 Vietnamese (1934)
Xin xây mắt tôi khỏi xem những vật hư không, Làm tôi được sống trong các đường lối Chúa.

Psalm 119:36
Top of Page
Top of Page