Psalm 119:101
King James Bible
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

Darby Bible Translation
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.

English Revised Version
I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.

World English Bible
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.

Young's Literal Translation
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.

Psalmet 119:101 Albanian
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

D Sälm 119:101 Bavarian
Ist öbbs unrecht, laaß i s glei bleibn. I mech ja deinn Wort getreu bleibn.

Псалми 119:101 Bulgarian
От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我禁止我腳走一切的邪路,為要遵守你的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。

詩 篇 119:101 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。

詩 篇 119:101 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。

Psalm 119:101 Croatian Bible
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.

Žalmů 119:101 Czech BKR
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.

Salme 119:101 Danish
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.

Psalmen 119:101 Dutch Staten Vertaling
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.

Zsoltárok 119:101 Hungarian: Karoli
Minden gonosz ösvénytõl visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.

La psalmaro 119:101 Esperanto
De cxiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.

PSALMIT 119:101 Finnish: Bible (1776)
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.

Westminster Leningrad Codex
מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
מכל־ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃

Psaume 119:101 French: Darby
J'ai garde mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.

Psaume 119:101 French: Louis Segond (1910)
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

Psaume 119:101 French: Martin (1744)
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.

Psalm 119:101 German: Modernized
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

Psalm 119:101 German: Luther (1912)
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

Psalm 119:101 German: Textbibel (1899)
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.

Salmi 119:101 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

Salmi 119:101 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.

MAZMUR 119:101 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku telah menjauhkan kakiku dari pada segala jalan yang jahat, supaya aku memeliharakan firman-Mu.

Psalmi 119:101 Latin: Vulgata Clementina
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.

Psalm 119:101 Maori
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

Salmenes 119:101 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.

Salmos 119:101 Spanish: Reina Valera 1909
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.

Salmos 119:101 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.

Salmos 119:101 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desviei meus pés de todas as trilhas do mal para guardar a tua Palavra!

Salmos 119:101 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.   

Psalmi 119:101 Romanian: Cornilescu
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.

Псалтирь 119:101 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;

Псалтирь 119:101 Russian koi8r
(118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;[]

Psaltaren 119:101 Swedish (1917)
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.

Psalm 119:101 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.

เพลงสดุดี 119:101 Thai: from KJV
ข้าพระองค์รั้งเท้าข้าพระองค์ไว้จากวิถีชั่วทุกอย่าง เพื่อรักษาพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 119:101 Turkish
Sakınırım her kötü yoldan,
Senin sözünü tutmak için.

Thi-thieân 119:101 Vietnamese (1934)
Tôi giữ chơn tôi khỏi mọi đường tà, Ðể gìn giữ lời của Chúa.

Psalm 119:100
Top of Page
Top of Page