Psalm 107:35
King James Bible
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

Darby Bible Translation
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;

English Revised Version
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.

World English Bible
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.

Young's Literal Translation
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.

Psalmet 107:35 Albanian
Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.

D Sälm 107:35 Bavarian
Ayn Wüestn zuer Wunn, neue Wünnenn haat aau er gmacht.

Псалми 107:35 Bulgarian
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。

詩 篇 107:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。

詩 篇 107:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。

Psalm 107:35 Croatian Bible
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore

Žalmů 107:35 Czech BKR
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.

Salme 107:35 Danish
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;

Psalmen 107:35 Dutch Staten Vertaling
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.

Zsoltárok 107:35 Hungarian: Karoli
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.

La psalmaro 107:35 Esperanto
Li sxangxas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;

PSALMIT 107:35 Finnish: Bible (1776)
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,

Westminster Leningrad Codex
יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ישם מדבר לאגם־מים וארץ ציה למצאי מים׃

Psaume 107:35 French: Darby
Il change le desert en un etang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;

Psaume 107:35 French: Louis Segond (1910)
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

Psaume 107:35 French: Martin (1744)
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;

Psalm 107:35 German: Modernized
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;

Psalm 107:35 German: Luther (1912)
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

Psalm 107:35 German: Textbibel (1899)
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.

Salmi 107:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.

Salmi 107:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;

MAZMUR 107:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Gurun itupun dijadikan-Nya telaga air, dan tanah yang kering akan pancaran air adanya;

Psalmi 107:35 Latin: Vulgata Clementina
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.

Psalm 107:35 Maori
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

Salmenes 107:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*.

Salmos 107:35 Spanish: Reina Valera 1909
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

Salmos 107:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.

Salmos 107:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Transformou o deserto, em lençóis de água, e a terra árida, em mananciais.

Salmos 107:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.   

Psalmi 107:35 Romanian: Cornilescu
Tot El preface pustiul în iaz, şi pămîntul uscat în izvoare de ape.

Псалтирь 107:35 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;

Псалтирь 107:35 Russian koi8r
(106-35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод;[]

Psaltaren 107:35 Swedish (1917)
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.

Psalm 107:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.

เพลงสดุดี 107:35 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นทุรกันดารให้เป็นสระน้ำ แผ่นดินแห้งผากให้เป็นน้ำพุ

Mezmurlar 107:35 Turkish
Çölü su birikintisine çevirir,
Kuru toprağı pınara.

Thi-thieân 107:35 Vietnamese (1934)
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;

Psalm 107:34
Top of Page
Top of Page