King James BibleTo declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Darby Bible TranslationThat the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
English Revised VersionThat men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
World English Biblethat men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
Young's Literal Translation To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem, Psalmet 102:21 Albanian me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij, D Sälm 102:21 Bavarian däß s seinn Nam künddnd obn eyn n Zien und iem lobsingend in Ruslham obn, Псалми 102:21 Bulgarian За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话, 詩 篇 102:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 , 詩 篇 102:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 , Psalm 102:21 Croatian Bible da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu Žalmů 102:21 Czech BKR Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě, Salme 102:21 Danish at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem, Psalmen 102:21 Dutch Staten Vertaling Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem; Zsoltárok 102:21 Hungarian: Karoli Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az õ dicséretét Jeruzsálemben. La psalmaro 102:21 Esperanto Por ke oni rakontu en Cion pri la nomo de la Eternulo Kaj en Jerusalem pri Lia gloro, PSALMIT 102:21 Finnish: Bible (1776) Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa, Psaume 102:21 French: Darby Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Eternel, et sa louange dans Jerusalem, Psaume 102:21 French: Louis Segond (1910) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem, Psaume 102:21 French: Martin (1744) Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem; Psalm 102:21 German: Modernized daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, Psalm 102:21 German: Luther (1912) auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, Psalm 102:21 German: Textbibel (1899) daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem, Salmi 102:21 Italian: Riveduta Bible (1927) affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme, Salmi 102:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme. MAZMUR 102:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) supaya nama Tuhan disebut oranglah dalam Sion dan kepujiannyapun dalam Yeruzalem; Psalmi 102:21 Latin: Vulgata Clementina ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem, Psalm 102:21 Maori Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama; Salmenes 102:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem, Salmos 102:21 Spanish: Reina Valera 1909 Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,Salmos 102:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para que cuenten en Sion el Nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén, Salmos 102:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada para que em Sião se proclame o Nome do SENHOR e seu louvor, em Jerusalém, Salmos 102:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém, Psalmi 102:21 Romanian: Cornilescu pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim, Псалтирь 102:21 Russian: Synodal Translation (1876) (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме, Псалтирь 102:21 Russian koi8r (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,[] Psaltaren 102:21 Swedish (1917) på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem, Psalm 102:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem; เพลงสดุดี 102:21 Thai: from KJV เพื่อจะประกาศพระนามของพระเยโฮวาห์ในศิโยน และกล่าวสรรเสริญพระองค์ในเยรูซาเล็ม Mezmurlar 102:21 Turkish Böylece halklar ve krallıklar RABbe tapınmak için toplanınca, Onun adı Siyonda, Övgüsü Yeruşalimde duyurulacak. Thi-thieân 102:21 Vietnamese (1934) Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem, |