Proverbs 3:23
King James Bible
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

Darby Bible Translation
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;

English Revised Version
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.

World English Bible
Then you shall walk in your way securely. Your foot won't stumble.

Young's Literal Translation
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.

Fjalët e urta 3:23 Albanian
Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.

D Sprüch 3:23 Bavarian
Dann faelt gar nix; dir kimmt nix hin.

Притчи 3:23 Bulgarian
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你就坦然行路,不致碰腳。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你就坦然行路,不致碰脚。

箴 言 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 腳 。

箴 言 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。

Proverbs 3:23 Croatian Bible
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.

Přísloví 3:23 Czech BKR
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.

Ordsprogene 3:23 Danish
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;

Spreuken 3:23 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.

Példabeszédek 3:23 Hungarian: Karoli
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.

La sentencoj de Salomono 3:23 Esperanto
Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos.

SANANLASKUT 3:23 Finnish: Bible (1776)
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.

Westminster Leningrad Codex
אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגֹּֽוף׃

WLC (Consonants Only)
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃

Proverbes 3:23 French: Darby
Alors tu iras ton chemin en securite, et ton pied ne se heurtera point.

Proverbes 3:23 French: Louis Segond (1910)
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

Proverbes 3:23 French: Martin (1744)
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.

Sprueche 3:23 German: Modernized
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

Sprueche 3:23 German: Luther (1912)
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

Sprueche 3:23 German: Textbibel (1899)
Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.

Proverbi 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.

Proverbi 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.

AMSAL 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu engkau menjalani jalanmu dengan selamat dan kakimupun tiada akan terantuk.

Proverbia 3:23 Latin: Vulgata Clementina
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.

Proverbs 3:23 Maori
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.

Salomos Ordsprog 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.

Proverbios 3:23 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.

Proverbios 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.

Provérbios 3:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.

Provérbios 3:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.   

Proverbe 3:23 Romanian: Cornilescu
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.

Притчи 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

Притчи 3:23 Russian koi8r
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.[]

Ordspråksboken 3:23 Swedish (1917)
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.

Proverbs 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.

สุภาษิต 3:23 Thai: from KJV
แล้วเจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:23 Turkish
O zaman güvenlik içinde yol alırsın,
Sendelemeden.

Chaâm-ngoân 3:23 Vietnamese (1934)
Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.

Proverbs 3:22
Top of Page
Top of Page