Proverbs 22:9
King James Bible
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

Darby Bible Translation
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.

English Revised Version
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

World English Bible
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.

Young's Literal Translation
The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.

Fjalët e urta 22:9 Albanian
Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

D Sprüch 22:9 Bavarian
Gsögnt werd, wer gern spenddt, weil yr Arme speist.

Притчи 22:9 Bulgarian
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眼目慈善的就必蒙福,因他將食物分給窮人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
眼目慈善的就必蒙福,因他将食物分给穷人。

箴 言 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。

箴 言 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。

Proverbs 22:9 Croatian Bible
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.

Přísloví 22:9 Czech BKR
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.

Ordsprogene 22:9 Danish
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.

Spreuken 22:9 Dutch Staten Vertaling
Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.

Példabeszédek 22:9 Hungarian: Karoli
Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek.

La sentencoj de Salomono 22:9 Esperanto
Bonokululo estos benata; CXar li donas el sia pano al malricxulo.

SANANLASKUT 22:9 Finnish: Bible (1776)
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.

Westminster Leningrad Codex
טֹֽוב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמֹ֣ו לַדָּֽל׃

WLC (Consonants Only)
טוב־עין הוא יברך כי־נתן מלחמו לדל׃

Proverbes 22:9 French: Darby
L'oeil bienveillant sera beni, car il donne de son pain au pauvre.

Proverbes 22:9 French: Louis Segond (1910)
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

Proverbes 22:9 French: Martin (1744)
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.

Sprueche 22:9 German: Modernized
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.

Sprueche 22:9 German: Luther (1912)
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.

Sprueche 22:9 German: Textbibel (1899)
Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.

Proverbi 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.

Proverbi 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.

AMSAL 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang baik matanya itu akan diberkati, karena telah diberikannya dari pada rezekinya kepada orang-orang miskin.

Proverbia 22:9 Latin: Vulgata Clementina
Qui pronus est ad misericordiam benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium.

Proverbs 22:9 Maori
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.

Salomos Ordsprog 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.

Proverbios 22:9 Spanish: Reina Valera 1909
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.

Proverbios 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.

Provérbios 22:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem generoso será abençoado, porquanto reparte seu pão com o necessitado.

Provérbios 22:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.   

Proverbe 22:9 Romanian: Cornilescu
Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.

Притчи 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.

Притчи 22:9 Russian koi8r
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.[]

Ordspråksboken 22:9 Swedish (1917)
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.

Proverbs 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.

สุภาษิต 22:9 Thai: from KJV
บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:9 Turkish
Cömert olan kutsanır,
Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.

Chaâm-ngoân 22:9 Vietnamese (1934)
Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.

Proverbs 22:8
Top of Page
Top of Page