Proverbs 20:22
King James Bible
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.

Darby Bible Translation
Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.

English Revised Version
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.

World English Bible
Don't say, "I will pay back evil." Wait for Yahweh, and he will save you.

Young's Literal Translation
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.

Fjalët e urta 20:22 Albanian
Mos thuaj: "Do t'i përgjigjem së keqes me të keqen"; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.

D Sprüch 20:22 Bavarian
Bi nit selber auf n Raach aus; bösser überlaaß s yn n Trechtein!

Притчи 20:22 Bulgarian
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще те избави.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不要說「我要以惡報惡」,要等候耶和華,他必拯救你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不要说“我要以恶报恶”,要等候耶和华,他必拯救你。

箴 言 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 說 , 我 要 以 惡 報 惡 ; 要 等 候 耶 和 華 , 他 必 拯 救 你 。

箴 言 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。

Proverbs 20:22 Croatian Bible
Nemoj govoriti: Osvetit ću se za zlo; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.

Přísloví 20:22 Czech BKR
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.

Ordsprogene 20:22 Danish
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.

Spreuken 20:22 Dutch Staten Vertaling
Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.

Példabeszédek 20:22 Hungarian: Karoli
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!

La sentencoj de Salomono 20:22 Esperanto
Ne diru:Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.

SANANLASKUT 20:22 Finnish: Bible (1776)
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תאמר אשלמה־רע קוה ליהוה וישע לך׃

Proverbes 20:22 French: Darby
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Eternel, et il te sauvera.

Proverbes 20:22 French: Louis Segond (1910)
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.

Proverbes 20:22 French: Martin (1744)
Ne dis point : je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.

Sprueche 20:22 German: Modernized
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.

Sprueche 20:22 German: Luther (1912)
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.

Sprueche 20:22 German: Textbibel (1899)
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.

Proverbi 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.

Proverbi 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.

AMSAL 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah katamu: Aku hendak membalas jahat! melainkan nantilah akan Tuhan, maka Iapun akan membenarkan halmu.

Proverbia 20:22 Latin: Vulgata Clementina
Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te.

Proverbs 20:22 Maori
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.

Salomos Ordsprog 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!

Proverbios 20:22 Spanish: Reina Valera 1909
No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.

Proverbios 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.

Provérbios 20:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não murmures: “Eu te farei pagar pelo mal que me fizeste!” Entrega a tua vindicação ao SENHOR, e Ele te dará a vitória!

Provérbios 20:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.   

Proverbe 20:22 Romanian: Cornilescu
Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -

Притчи 20:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.

Притчи 20:22 Russian koi8r
Не говори: `я отплачу за зло`; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.[]

Ordspråksboken 20:22 Swedish (1917)
Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.

Proverbs 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.

สุภาษิต 20:22 Thai: from KJV
อย่าพูดว่า "ข้าจะแก้แค้นความชั่ว" แต่จงรอคอยพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้รอด

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:22 Turkish
‹‹Bu kötülüğü sana ödeteceğim›› deme;
RABbi bekle, O seni kurtarır.

Chaâm-ngoân 20:22 Vietnamese (1934)
Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.

Proverbs 20:21
Top of Page
Top of Page