| King James BibleEven a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and  he that shutteth his lips is esteemed  a man of understanding. 
 Darby Bible Translation
 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise,  [and] he that shutteth his lips, intelligent. 
 English Revised Version
 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: when he shutteth his lips, he is esteemed as prudent. 
 World English Bible
 Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning. 
 Young's Literal Translation
  Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent! Fjalët e urta 17:28 AlbanianBudallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
 D Sprüch 17:28 BavarianAyn Narr wenn s Mäul haltt, kan als weis geltn, und als verständdlich, wenn yr staet bleibt.
 Притчи 17:28 BulgarianДаже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си [се счита] за разумен.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)愚昧人若靜默不言,也可算為智慧;閉口不說,也可算為聰明。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)愚昧人若静默不言,也可算为智慧;闭口不说,也可算为聪明。
 箴 言 17:28 Chinese Bible: Union (Traditional)愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。
 箴 言 17:28 Chinese Bible: Union (Simplified)愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。
 Proverbs 17:28 Croatian BibleI luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
 Přísloví 17:28 Czech BKRTaké i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
 Ordsprogene 17:28 DanishSelv Daaren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.
 Spreuken 17:28 Dutch Staten VertalingEen dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.
 Példabeszédek 17:28 Hungarian: KaroliMég a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
 La sentencoj de Salomono 17:28 EsperantoEcx malsagxulo, se li silentas, estas rigardata kiel sagxulo;   Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian busxon.
 SANANLASKUT  17:28 Finnish: Bible (1776)Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.
Proverbes 17:28 French: DarbyMeme le fou qui se tait est repute sage, -celui qui ferme ses levres, un homme intelligent.
 Proverbes 17:28 French: Louis Segond (1910)L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
 Proverbes 17:28 French: Martin (1744)Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
 Sprueche 17:28 German: ModernizedEin Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.
 Sprueche 17:28 German: Luther (1912)Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.
 Sprueche 17:28 German: Textbibel (1899)Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten,  wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.
 Proverbi 17:28 Italian: Riveduta Bible (1927)Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
 Proverbi 17:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.
 AMSAL 17:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau seorang bodoh sekalipun, selama ia diam, maka dibilang orang akan dia seorang yang berbudi, dan selama terkatuplah mulutnya dibilangnya akan dia seorang yang berakal adanya.
 Proverbia 17:28 Latin: Vulgata ClementinaStultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.
 Proverbs 17:28 MaoriKo te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.
 Salomos Ordsprog 17:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
Proverbios 17:28 Spanish: Reina Valera 1909Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
 Proverbios 17:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es  entendido.
 Provérbios 17:28 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAté mesmo o tolo passará por sábio, se conservar sua boca fechada; e, se dominar a língua, parecerá até que tem grande inteligência.
 Provérbios 17:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAté o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
 Proverbe 17:28 Romanian: CornilescuChiar şi un prost ar trece de înţelept dacă ar tăcea, şi de priceput dacă şi-ar ţinea gura.
 Притчи 17:28 Russian: Synodal Translation (1876)И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
 Притчи 17:28 Russian koi8rИ глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.[]
 Ordspråksboken 17:28 Swedish (1917)Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
 Proverbs 17:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.
 สุภาษิต 17:28 Thai: from KJVถึงคนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่าเป็นคนฉลาด คนที่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมีความเข้าใจ
 Süleyman'ın Özdeyişleri 17:28 TurkishÇenesini tutup susan ahmak bile
 Bilge ve akıllı sayılır.
 Chaâm-ngoân 17:28 Vietnamese (1934)Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.
 |