Proverbs 13:25
King James Bible
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

Darby Bible Translation
The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.

English Revised Version
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

World English Bible
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.

Young's Literal Translation
The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!

Fjalët e urta 13:25 Albanian
I drejti ha sa të ngopet, por barku i të pabesëve vuan nga uria.

D Sprüch 13:25 Bavarian
Dyr Grechte haat grad gnueg zo n Össn; dyr Gotloose dyrgögn bleibt hungrig.

Притчи 13:25 Bulgarian
Праведният [яде] до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人吃得飽足,惡人肚腹缺糧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人吃得饱足,恶人肚腹缺粮。

箴 言 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 吃 得 飽 足 ; 惡 人 肚 腹 缺 糧 。

箴 言 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。

Proverbs 13:25 Croatian Bible
Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.

Přísloví 13:25 Czech BKR
Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.

Ordsprogene 13:25 Danish
Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.

Spreuken 13:25 Dutch Staten Vertaling
De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben.

Példabeszédek 13:25 Hungarian: Karoli
Az igaz eszik az õ kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szûkölködik.

La sentencoj de Salomono 13:25 Esperanto
Virtulo mangxas, por satigi sian animon; Sed la ventro de malvirtuloj havas mankon.

SANANLASKUT 13:25 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskas syö, että hänen sielunsa ravittaisiin; vaan jumalattomain vatsa on tyytymätöin.

Westminster Leningrad Codex
צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשֹׁ֑ו וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ

WLC (Consonants Only)
צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃ פ

Proverbes 13:25 French: Darby
Le juste mange pour le rassasiement de son ame, mais le ventre des mechants aura disette.

Proverbes 13:25 French: Louis Segond (1910)
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.

Proverbes 13:25 French: Martin (1744)
Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

Sprueche 13:25 German: Modernized
Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

Sprueche 13:25 German: Luther (1912)
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

Sprueche 13:25 German: Textbibel (1899)
Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.

Proverbi 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.

Proverbi 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento.

AMSAL 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang yang benar itu makan sampai kenyang-kenyang, tetapi orang jahat akan kekurangan kelak sehingga hampa perutnya.

Proverbia 13:25 Latin: Vulgata Clementina
Justus comedit et replet animam suam ; venter autem impiorum insaturabilis.

Proverbs 13:25 Maori
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.

Salomos Ordsprog 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den rettferdige eter så han blir mett, men de ugudeliges buk blir tom.

Proverbios 13:25 Spanish: Reina Valera 1909
El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

Proverbios 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

Provérbios 13:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O sábio recebe o suficiente para satisfazer plenamente seu apetite; a alma dos perversos, contudo, sempre está faminta.

Provérbios 13:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.   

Proverbe 13:25 Romanian: Cornilescu
Cel neprihănit mănîncă pînă se satură, dar pîntecele celor răi duce lipsă. -

Притчи 13:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

Притчи 13:25 Russian koi8r
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.[]

Ordspråksboken 13:25 Swedish (1917)
Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad, men de ogudaktigas buk måste lida brist.

Proverbs 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.

สุภาษิต 13:25 Thai: from KJV
คนชอบธรรมรับประทานได้จนพอใจ แต่ท้องของคนชั่วร้ายจะหิว

Süleyman'ın Özdeyişleri 13:25 Turkish
Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır,
Kötünün karnıysa aç kalır.

Chaâm-ngoân 13:25 Vietnamese (1934)
Người công bình ăn cho phỉ dạ mình; Còn bụng kẻ ác bị đói.

Proverbs 13:24
Top of Page
Top of Page