Proverbs 11:16
King James Bible
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

Darby Bible Translation
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.

English Revised Version
A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches.

World English Bible
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.

Young's Literal Translation
A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches.

Fjalët e urta 11:16 Albanian
Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.

D Sprüch 11:16 Bavarian
Ayn Weib voll Tuget kimmt zo Eern; ayn sittnlooss haat nix wie d Schandd. Gstinket sein reimt si mit Armuet, aber Fleiß schafft ainn aynn Wolstand.

Притчи 11:16 Bulgarian
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恩德的婦女得尊榮,強暴的男子得資財。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恩德的妇女得尊荣,强暴的男子得资财。

箴 言 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 ; 強 暴 的 男 子 得 資 財 。

箴 言 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。

Proverbs 11:16 Croatian Bible
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.

Přísloví 11:16 Czech BKR
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.

Ordsprogene 11:16 Danish
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.

Spreuken 11:16 Dutch Staten Vertaling
Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.

Példabeszédek 11:16 Hungarian: Karoli
A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.

La sentencoj de Salomono 11:16 Esperanto
Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras ricxon.

SANANLASKUT 11:16 Finnish: Bible (1776)
Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.

Westminster Leningrad Codex
אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּבֹ֑וד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃

WLC (Consonants Only)
אשת־חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו־עשר׃

Proverbes 11:16 French: Darby
Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.

Proverbes 11:16 French: Louis Segond (1910)
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.

Proverbes 11:16 French: Martin (1744)
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.

Sprueche 11:16 German: Modernized
Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.

Sprueche 11:16 German: Luther (1912)
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.

Sprueche 11:16 German: Textbibel (1899)
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.

Proverbi 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.

Proverbi 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.

AMSAL 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorang bini yang sedap manis itu beroleh hormat, seperti seorang gagah berani beroleh harta.

Proverbia 11:16 Latin: Vulgata Clementina
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.

Proverbs 11:16 Maori
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.

Salomos Ordsprog 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.

Proverbios 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.

Proverbios 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.

Provérbios 11:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A mulher gentil e honrada alcança o respeito de todos, mas os homens perversos só conquistam bens materiais.

Provérbios 11:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.   

Proverbe 11:16 Romanian: Cornilescu
O femeie plăcută capătă cinste, şi cei asupritori capătă bogăţie. -

Притчи 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.

Притчи 11:16 Russian koi8r
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.[]

Ordspråksboken 11:16 Swedish (1917)
En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.

Proverbs 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.

สุภาษิต 11:16 Thai: from KJV
สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:16 Turkish
Sevecen kadın onurfç,
Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. geçiyor: ‹‹Ama doğruluktan nefret eden kadın onursuzluk tahtıdır. Tembeller servetten yoksun olur.››

Chaâm-ngoân 11:16 Vietnamese (1934)
Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.

Proverbs 11:15
Top of Page
Top of Page