Proverbs 1:29
King James Bible
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

Darby Bible Translation
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;

English Revised Version
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

World English Bible
because they hated knowledge, and didn't choose the fear of Yahweh.

Young's Literal Translation
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.

Fjalët e urta 1:29 Albanian
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

D Sprüch 1:29 Bavarian
Weil s dyrselbn auf d Einsicht pfiffend mit dyr Gotsfarcht nix eyn n Sin hietnd,

Притчи 1:29 Bulgarian
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,

箴 言 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,

箴 言 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,

Proverbs 1:29 Croatian Bible
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha

Přísloví 1:29 Czech BKR
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,

Ordsprogene 1:29 Danish
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;

Spreuken 1:29 Dutch Staten Vertaling
Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.

Példabeszédek 1:29 Hungarian: Karoli
Azért hogy gyûlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.

La sentencoj de Salomono 1:29 Esperanto
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaux la Eternulo ili ne deziris havi,

SANANLASKUT 1:29 Finnish: Bible (1776)
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,

Westminster Leningrad Codex
תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃

WLC (Consonants Only)
תחת כי־שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃

Proverbes 1:29 French: Darby
Parce qu'ils ont hai la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,

Proverbes 1:29 French: Louis Segond (1910)
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,

Proverbes 1:29 French: Martin (1744)
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.

Sprueche 1:29 German: Modernized
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,

Sprueche 1:29 German: Luther (1912)
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,

Sprueche 1:29 German: Textbibel (1899)
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,

Proverbi 1:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno

Proverbi 1:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;

AMSAL 1:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itu sebab mereka itu telah benci akan pengetahuan dan tiada disukainya takut akan Tuhan.

Proverbia 1:29 Latin: Vulgata Clementina
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,

Proverbs 1:29 Maori
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;

Salomos Ordsprog 1:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,

Proverbios 1:29 Spanish: Reina Valera 1909
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,

Proverbios 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,

Provérbios 1:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto desprezaram o conhecimento e rejeitaram o temor do Eterno, o SENHOR,

Provérbios 1:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;   

Proverbe 1:29 Romanian: Cornilescu
Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,

Притчи 1:29 Russian: Synodal Translation (1876)
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,

Притчи 1:29 Russian koi8r
За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,[]

Ordspråksboken 1:29 Swedish (1917)
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,

Proverbs 1:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.

สุภาษิต 1:29 Thai: from KJV
เพราะว่าเขาเกลียดความรู้ และไม่เลือกเอาความยำเกรงพระเยโฮวาห์

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:29 Turkish
Çünkü bilgiden nefret ettiniz.
RABden korkmayı reddettiniz.

Chaâm-ngoân 1:29 Vietnamese (1934)
Ấy bởi vì chúng nó ghét sự hiểu biết, Không chọn lấy sự kính sợ Ðức Giê-hô-va,

Proverbs 1:28
Top of Page
Top of Page