Proverbs 1:21
King James Bible
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

Darby Bible Translation
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:

English Revised Version
She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:

World English Bible
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:

Young's Literal Translation
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:

Fjalët e urta 1:21 Albanian
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

D Sprüch 1:21 Bavarian
Daa, wo d Leut zammkemmend, prödigt s. Bei de Toerer haltt s ir Anspraach:

Притчи 1:21 Bulgarian
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, Възвестява из града думите си:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在熱鬧街頭喊叫,在城門口、在城中發出言語,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语,

箴 言 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,

箴 言 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,

Proverbs 1:21 Croatian Bible
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:

Přísloví 1:21 Czech BKR
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:

Ordsprogene 1:21 Danish
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:

Spreuken 1:21 Dutch Staten Vertaling
Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;

Példabeszédek 1:21 Hungarian: Karoli
Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit.

La sentencoj de Salomono 1:21 Esperanto
GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn.

SANANLASKUT 1:21 Finnish: Bible (1776)
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:

Westminster Leningrad Codex
בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיֹּ֗ות תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃

Proverbes 1:21 French: Darby
elle crie à l'entree des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:

Proverbes 1:21 French: Louis Segond (1910)
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

Proverbes 1:21 French: Martin (1744)
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :

Sprueche 1:21 German: Modernized
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

Sprueche 1:21 German: Luther (1912)
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt: {~}

Sprueche 1:21 German: Textbibel (1899)
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:

Proverbi 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:

Proverbi 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,

AMSAL 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berserulah ia kepada tempat yang amat ramai dan pada pintu gerbang negeri diserukannya perkataannya:

Proverbia 1:21 Latin: Vulgata Clementina
in capite turbarum clamitat ; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :

Proverbs 1:21 Maori
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;

Salomos Ordsprog 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:

Proverbios 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

Proverbios 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

Provérbios 1:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
brada do alto dos muros; à entrada das portas da cidade profere em alta voz o

Provérbios 1:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:   

Proverbe 1:21 Romanian: Cornilescu
strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:

Притчи 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:

Притчи 1:21 Russian koi8r
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:[]

Ordspråksboken 1:21 Swedish (1917)
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:

Proverbs 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:

สุภาษิต 1:21 Thai: from KJV
เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:21 Turkish
Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,
Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:

Chaâm-ngoân 1:21 Vietnamese (1934)
Khôn ngoan kêu la ở đầu đường dộn dực ồn ào; Tại cửa thành, và nội trong thành người phán lời mình ra,

Proverbs 1:20
Top of Page
Top of Page