Philippians 1:30
King James Bible
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Darby Bible Translation
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

English Revised Version
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

World English Bible
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

Young's Literal Translation
the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

Filipianëve 1:30 Albanian
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:30 Armenian (Western): NT
մղելով նոյն պայքարը՝ որ տեսաք իմ մէջս, ու հիմա կը լսէք թէ իմ մէջս է:

Philippianoetara. 1:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.

D Filipper 1:30 Bavarian
Denn ös müesstß dönn gleichn Strauß ausfechtn, wieß n schoon von mir von früehers kenntß und wo i allweil non dran hinkömpf.

Филипяни 1:30 Bulgarian
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。

腓 立 比 書 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 爭 戰 , 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣 。

腓 立 比 書 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 争 战 , 就 与 你 们 在 我 身 上 从 前 所 看 见 、 现 在 所 听 见 的 一 样 。

Poslanica Filipljanima 1:30 Croatian Bible
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.

Filipským 1:30 Czech BKR
Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.

Filipperne 1:30 Danish
idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.

Filippenzen 1:30 Dutch Staten Vertaling
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.

Filippiekhez 1:30 Hungarian: Karoli
Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem.

Al la filipianoj 1:30 Esperanto
havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis cxe mi, kaj pri kiu vi nun auxdas, ke cxe mi gxi ankoraux ekzistas.

Kirje filippiläisille 1:30 Finnish: Bible (1776)
Ja pysytte siinä kilvoituksessa, jonka te minussa näitte ja nyt minusta kuulette.

Nestle GNT 1904
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

Westcott and Hort 1881
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

RP Byzantine Majority Text 2005
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοί, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

Greek Orthodox Church 1904
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

Tischendorf 8th Edition
ὁ αὐτός ἀγών ἔχω οἷος ὁράω ἐν ἐγώ καί νῦν ἀκούω ἐν ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον ἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί

Philippiens 1:30 French: Darby
ayant à soutenir le meme combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez etre maintenant en moi.

Philippiens 1:30 French: Louis Segond (1910)
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.

Philippiens 1:30 French: Martin (1744)
Ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi, et que vous apprenez être maintenant en moi.

Philipper 1:30 German: Modernized
und habet denselbigen Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.

Philipper 1:30 German: Luther (1912)
und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.

Philipper 1:30 German: Textbibel (1899)
in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.

Filippesi 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.

Filippesi 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me.

FILIPI 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
menanggung serupa sengsara yang sudah kamu lihat di dalam halku dan sekarang kamu dengar ada padaku.

Philippians 1:30 Kabyle: NT
m'ara tețḥarabem akken twalam țḥarabeɣ nekkini, yerna mazal țḥarabeɣ ar tura am akken i teslam yis.

Philippenses 1:30 Latin: Vulgata Clementina
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.

Philippians 1:30 Maori
Kei a koutou hoki taua pakanga i kite ra koutou ki ahau, a ka rongo nei inaianei kei ahau.

Filippenserne 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.

Filipenses 1:30 Spanish: Reina Valera 1909
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.

Filipenses 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.

Filipenses 1:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
considerando que estais passando pela mesma luta que me viram combater e agora ouvis que ainda enfrento.

Filipenses 1:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.   

Filipeni 1:30 Romanian: Cornilescu
şi să şi duceţi, cum şi faceţi, aceeaş luptă, pe care aţi văzut -o la mine, şi pe care auziţi că o duc şi acum.

К Филиппийцам 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

К Филиппийцам 1:30 Russian koi8r
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

Philippians 1:30 Shuar New Testament
Yus-Chicham pamparat tusar maimetek ti Takßa asar Wßitiaji. Wi nuik ti takasmaj nu nekamarme. Tura Yamßi tuke takaaj nusha ßntarme.

Filipperbrevet 1:30 Swedish (1917)
i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.

Wafilipi 1:30 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko.

ฟีลิปปี 1:30 Thai: from KJV
คือให้ท่านต้องต่อสู้เช่นเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าต่อสู้ และซึ่งท่านได้ยินว่าข้าพเจ้ากำลังสู้อยู่ในขณะนี้

Filipililer 1:30 Turkish

Филипяни 1:30 Ukrainian: NT
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.

Philippians 1:30 Uma New Testament
Jadi' hewa toe lau, mporata kaparia mpu'u-mokoi, hibalia hante kaparia to kurata aku' toi-e, lompe' kaparia to nihilo moto-mi bula-ku ria-pidi dohe-ni wengi, lompe' kaparia to kurata hi rehe'i-e, hewa to ni'epe moto-mi.

Phi-líp 1:30 Vietnamese (1934)
là phải chịu cùng một cuộc chiến tranh như anh em đã thấy ở nơi tôi và hiện nay còn nghe nói có nơi tôi.

Philippians 1:29
Top of Page
Top of Page