Obadiah 1:21
King James Bible
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

Darby Bible Translation
And saviours shall come up on mount Zion, to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.

English Revised Version
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

World English Bible
Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's.

Young's Literal Translation
And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!'

Abdia 1:21 Albanian
Atëherë disa çlirimtarë do të ngjiten në malin e Sionit për të gjykuar malin e Esaut, dhe mbretëria do të jetë e Zotit.

Dyr Obydies 1:21 Bavarian
De Befreitn eyn n Zien zieghnd aus und zalnd s yn n Esaubirg gscheid haim, und d Herrschaft gaat yn n Trechtein ghoern.

Авдий 1:21 Bulgarian
И избавители ще възлязат на хълма Сион За да съдят Исавовия хълм; И царството ще бъде на Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
必有拯救者上到錫安山,審判以掃山,國度就歸耶和華了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。”

俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
必 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。

俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
必 有 拯 救 者 上 到 锡 安 山 , 审 判 以 扫 山 ; 国 度 就 归 耶 和 华 了 。

Obadiah 1:21 Croatian Bible
Izbavitelji će uzaći na goru Sion da sude gori Ezavljevoj. I tada će nastat' kraljevstvo Jahvino.

Abdiáše 1:21 Czech BKR
I vstoupí vysvoboditelé na horu Sion, aby soudili horu Ezau, a tak bude Hospodinovo království.

Obadias 1:21 Danish
Da drager Redningsmænd fra Zions Bjerg op for at holde Dom over Esaus Bjerge. Og saa skal Riget være HERRENS.

Obadja 1:21 Dutch Staten Vertaling
En er zullen heilanden op den berg Sions opkomen, om Ezau's gebergte te richten; en het koninkrijk zal des HEEREN zijn.

Abdiás 1:21 Hungarian: Karoli
És a Sion hegyére szabadítók mennek fel, hogy megítéljék az Ézsau hegyét; és az Úré lesz a királyság.

Obadja 1:21 Esperanto
Kaj venos savantoj sur la monton Cion, por jugxi la monton de Esav. Kaj la regado apartenos al la Eternulo.

OBADJA 1:21 Finnish: Bible (1776)
Ja vapahtajat pitää Zionin vuorelle tuleman tuomitsemaan Esaun vuorta; ja niin pitää valtakunta Herran oleman.

Westminster Leningrad Codex
וְעָל֤וּ מֹֽושִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ועלו מושעים בהר ציון לשפט את־הר עשו והיתה ליהוה המלוכה׃

Abdias 1:21 French: Darby
Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Esaue. Et le royaume sera à l'Eternel.

Abdias 1:21 French: Louis Segond (1910)
Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne.

Abdias 1:21 French: Martin (1744)
Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü; et le Royaume sera à l'Eternel.

Obadja 1:21 German: Modernized
Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein.

Obadja 1:21 German: Luther (1912)
Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.

Obadja 1:21 German: Textbibel (1899)
Retter werden auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten, und Jahwe wird die Königsmacht erhalten.

Abdia 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dei liberatori saliranno sul monte Sion per giudicare il monte d’Esaù; e il regno sarà dell’Eterno.

Abdia 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E de’ liberatori saliranno nel monte di Sion, per giudicare il monte di Esaù; e il regno sarà del Signore.

OBAJA 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, akan bangkit berdiri beberapa orang penolong di atas bukit Sion akan menghukumkan pegunungan Esaf; maka kerajaan itu akan jadi Tuhan punya!

Abdias 1:21 Latin: Vulgata Clementina
Et ascendent salvatores in montem Sion judicare montem Esau, et erit Domino regnum.

Obadiah 1:21 Maori
A ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona hei whakawa mo te maunga o Ehau; a ka riro i a Ihowa te kingitanga.

Obadias 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og frelsere skal dra op på Sions berg og dømme Esaus berg, og riket skal høre Herren til.

Abdías 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.

Abdías 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR.

Obadias 1:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O povo de Deus, vitorioso, haverá de subir o monte Tsión, Sião, e governarão a montanha de Esaú. E Yahwehserá o Rei!

Obadias 1:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.   

Obadia 1:21 Romanian: Cornilescu
Izbăvitorii se vor sui pe muntele Sionului, ca să judece muntele lui Esau. Dar împărăţia va fi a Domnului.`

Авдия 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.

Авдия 1:21 Russian koi8r
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.[]

Obadja 1:21 Swedish (1917)
Och frälsare skola draga upp på Sions berg till att döma Esaus berg. Och så skall riket vara HERRENS.

Obadiah 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga tagapagligtas ay magsisisampa sa bundok ng Sion upang hatulan ang bundok ng Esau; at ang kaharian ay magiging sa Panginoon.

โอบาดีย์ 1:21 Thai: from KJV
พวกผู้ช่วยให้พ้นจะขึ้นไปที่ภูเขาศิโยนเพื่อปกครองภูเขาเอซาว และราชอาณาจักรนั้นจะตกเป็นของพระเยโฮวาห์

Ovadya 1:21 Turkish

AÙp-ñia 1:21 Vietnamese (1934)
Sẽ có các kẻ giải cứu lên trên núi Si-ôn đặng phán xét núi Ê-sau; còn nước thì sẽ thuộc về Ðức Giê-hô-va.

Obadiah 1:20
Top of Page
Top of Page