Obadiah 1:10
King James Bible
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

Darby Bible Translation
Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

English Revised Version
For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

World English Bible
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.

Young's Literal Translation
For slaughter, for violence to thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off -- to the age.

Abdia 1:10 Albanian
Për shkak të dhunës kundër vëllait tënd Jakob, turpi do të të mbulojë dhe do të shfarosesh përjetë.

Dyr Obydies 1:10 Bavarian
niderglögt und ausgrott für allzeit.

Авдий 1:10 Bulgarian
Поради насилието, което ти извърши на брата си Якова, Срам ще те покрие, И ще бъдеш изтребен за всегда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。

俄 巴 底 亞 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 向 兄 弟 雅 各 行 強 暴 , 羞 愧 必 遮 蓋 你 , 你 也 必 永 遠 斷 絕 。

俄 巴 底 亞 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 向 兄 弟 雅 各 行 强 暴 , 羞 愧 必 遮 盖 你 , 你 也 必 永 远 断 绝 。

Obadiah 1:10 Croatian Bible
i nasilje nad bratom svojim Jakovom sram će te pokriti i nestat ćeš zasvagda.

Abdiáše 1:10 Czech BKR
Pro nátisk bratru tvému Jákobovi činěný přikryje tě hanba, a vypléněn budeš na věčnost.

Obadias 1:10 Danish
For Drab og Vold mod din Broder Jakob skal du skjules af Skam; udryddes skal du for evigt,

Obadja 1:10 Dutch Staten Vertaling
Om het geweld, begaan aan uw broeder Jakob, zal schaamte u bedekken; en gij zult uitgeroeid worden in eeuwigheid.

Abdiás 1:10 Hungarian: Karoli
A Jákób öcséd ellen [elkövetett] erõszakért szégyen borul reád, és kivágatol mindörökre!

Obadja 1:10 Esperanto
Pro tio, ke vi premis vian fraton Jakob, kovros vin honto, kaj vi estos ekstermita por cxiam.

OBADJA 1:10 Finnish: Bible (1776)
Sen vääryyden tähden, jonka sinä veljelles Jakobille tehnyt olet, pitää sinun häpiään tuleman, ja ijankaikkisesti hävitettämän.

Westminster Leningrad Codex
מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם׃

Abdias 1:10 French: Darby
A cause de la violence faite à ton frere Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranche pour toujours.

Abdias 1:10 French: Louis Segond (1910)
A cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.

Abdias 1:10 French: Martin (1744)
La honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence [faite] à ton frère Jacob.

Obadja 1:10 German: Modernized
um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.

Obadja 1:10 German: Luther (1912)
Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.

Obadja 1:10 German: Textbibel (1899)
Wegen der Frevelthat an deinem Bruder Jakob wirst du mit Schande bedeckt sein und bist du für immer vernichtet.

Abdia 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
A cagione della violenza fatta al tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto d’onta e sarai sterminato per sempre.

Abdia 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la violenza fatta al tuo fratello Giacobbe, vergogna ti coprirà, e sarai sterminato in perpetuo.

OBAJA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yaitu sebab penggagahan yang dilakukan akan saudaramu Yakub, maka malu akan menudung engkau, dan engkau akan ditumpas sampai selama-lamanya.

Abdias 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Propter interfectionem, et propter iniquitatem in fratrem tuum Jacob, operiet te confusio, et peribis in æternum.

Obadiah 1:10 Maori
Ka taupokina koe e te whakama hei utu mo te mahi tutu ki tou teina, ki a Hakopa, ka hatepea atu ano koe a ake ake.

Obadias 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den vold du har gjort mot din bror Jakob, skal skam dekke dig, og du skal bli utryddet til evig tid.

Abdías 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.

Abdías 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tu violencia en contra de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.

Obadias 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E isto te ocorrerá por causa da impiedosa matança que realizaste contra teu irmão Jacó; serás,pois, coberto de humilhação e vergonha, e exterminado serás para sempre.

Obadias 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.   

Obadia 1:10 Romanian: Cornilescu
Din pricina silniciei făcute împotriva fratelui tău Iacov, vei fi acoperit de ruşine, şi vei fi nimicit cu desăvîrşire pentru totdeauna.

Авдия 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.

Авдия 1:10 Russian koi8r
За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.[]

Obadja 1:10 Swedish (1917)
Ja, för det våld du övade mot din broder Jakob skall du höljas med skam och bliva utrotad till evig tid.

Obadiah 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa karahasan na ginawa sa iyong kapatid na Jacob ay kahihiyan ang tatakip sa iyo, at ikaw ay mahihiwalay magpakailan man.

โอบาดีย์ 1:10 Thai: from KJV
เหตุเพราะความรุนแรงที่กระทำต่อยาโคบน้องชายของเจ้า ความอับอายจะปกคลุมเจ้าไว้ เจ้าจะต้องถูกตัดขาดออกไปเป็นนิตย์

Ovadya 1:10 Turkish

AÙp-ñia 1:10 Vietnamese (1934)
Ấy là vì cớ sự hung bạo ngươi đối với anh em ngươi là Gia-cốp, mà ngươi sẽ mang hổ, và bị diệt đời đời!

Obadiah 1:9
Top of Page
Top of Page