King James BibleBut if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
Darby Bible TranslationBut if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally,
English Revised VersionBut if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,
World English Bible"'But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait,
Young's Literal Translation 'And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait; Numrat 35:22 Albanian Por në rast se në një moment i jep një të shtyrë pa armiqësi, ose e qëllon me diçka, por pa dashje, De Zalrach 35:22 Bavarian Er kan aber aau allssgfaer, aane Hass und ungedanks öbbern gstoessn older öbbs drauf gschmissn habn; und der ist gstorbn. Числа 35:22 Bulgarian Но ако го тласне внезапно, без да го е намразил, или хвърли нещо върху него без да го е причаквал, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上, 民 數 記 35:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 人 沒 有 仇 恨 , 忽 然 將 人 推 倒 , 或 是 沒 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , 民 數 記 35:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 人 没 有 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , Numbers 35:22 Croatian Bible No gurne li ga slučajno, ne iz neprijateljstva, ili nešto na nj baci, ali ne iz zasjede, Numeri 35:22 Czech BKR Jestliže by pak náhodou a ne z nepřátelství strčil někým, aneb shodil by na něho nějakou věc bez úkladu; 4 Mosebog 35:22 Danish Støder han derimod til ham af Vanvare, ikke i Fjendskab, eller kaster han et Redskab paa ham, uden at det er i ond Hensigt, Numberi 35:22 Dutch Staten Vertaling Maar indien hij hem met der haast, zonder vijandschap gestoten heeft, of enig instrument zonder opzet op hem geworpen heeft; 4 Mózes 35:22 Hungarian: Karoli Ha pedig hirtelenségbõl, ellenségeskedés nélkül taszítja meg õt; vagy nem szántszándékból hajít reá akármiféle eszközt; Moseo 4: Nombroj 35:22 Esperanto Sed se per hazardo kaj ne pro malamikeco li pusxis lin, aux se li jxetis sur lin ian objekton sen malbonintenco, NELJÄS MOOSEKSEN 35:22 Finnish: Bible (1776) Mutta jos hän syöksee hänen tapaturmasta ilman vihata, taikka heittää jotakin hänen päällensä ilman väijymystä, Nombres 35:22 French: Darby -Mais s'il l'a poussee subitement, sans inimitie, ou s'il a jete sur elle un objet quelconque, sans premeditation, Nombres 35:22 French: Louis Segond (1910) Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation, Nombres 35:22 French: Martin (1744) Mais si par hasard, sans inimitié, il l'a poussé, ou s'il a jeté sur lui quelque chose, mais sans dessein; 4 Mose 35:22 German: Modernized Wenn er ihn aber ohngefähr stößt ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens, 4 Mose 35:22 German: Luther (1912) Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens 4 Mose 35:22 German: Textbibel (1899) Hat er ihn aber von ungefähr gestoßen, ohne daß Feindschaft vorlag, oder unabsichtlich irgend ein Geräte auf ihn geworfen Numeri 35:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma se gli da una spinta per caso e non per inimicizia, o gli getta contro qualcosa senza premeditazione, Numeri 35:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, s’egli lo spinge, o gli gitta contro impensatamente, senza nimicizia, qualche strumento, ma non apposta; BILANGAN 35:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau dengan tiada niatnya dan dengan tiada berseteruan telah ditumbuknya akan dia atau dilemparnya akan dia barang sesuatu dengan tiada berdengki, Numeri 35:22 Latin: Vulgata Clementina Quod si fortuitu, et absque odio Numbers 35:22 Maori Tena ia, mehemea he oho noa ake tana wero i a ia, ehara i te mea mauahara; ki te epaina ranei ia ki tetahi mea, a kihai i whakanga atu; 4 Mosebok 35:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt, Números 35:22 Spanish: Reina Valera 1909 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, ó echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,Números 35:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas, Números 35:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, se empurrou a vítima fortuitamente, sem ódio e violência, ou atirou um objeto contra ela sem a intenção de matar; Números 35:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada, Numeri 35:22 Romanian: Cornilescu Dar dacă un om împinge pe aproapele lui fără veste şi nu din vrăjmăşie, sau dacă aruncă ceva asupra lui fără să -l fi pîndit, Числа 35:22 Russian: Synodal Translation (1876) Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, Числа 35:22 Russian koi8r Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,[] 4 Mosebok 35:22 Swedish (1917) Men om någon av våda, utan fiendskap, stöter till en annan, eller utan berått mod kastar på honom något föremål, vad det vara må; Numbers 35:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kung sa kabiglaanan ay kaniyang maitulak na walang pakikipagkaalit, o mahagisan niya ng anomang bagay na hindi binanta, กันดารวิถี 35:22 Thai: from KJV ถ้าผู้ใดโดยมิได้เป็นศัตรูกันแทงเขาทันที หรือเอาอะไรขว้างเขาโดยมิได้คอยซุ่มดักอยู่ Çölde Sayım 35:22 Turkish ‹‹ ‹Eğer biri bir başkasına kin beslemediği halde ansızın onu iter ya da istemeyerek ona bir nesne fırlatırsa, Daân-soá Kyù 35:22 Vietnamese (1934) Nếu vì tình cờ, vẫn hòa thuận nhau, mà người có lấn xô, hoặc liệng vật chi trên mình người kia, |