Numbers 35:20
King James Bible
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

Darby Bible Translation
And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die,

English Revised Version
And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died;

World English Bible
If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,

Young's Literal Translation
And if in hatred he thrust him through, or hath cast anything at him by lying in wait, and he dieth;

Numrat 35:20 Albanian
Në rast se dikush i jep një të shtyrë një personi tjetër sepse e urren apo e qëllon me diçka me dashje, dhe ai vdes,

De Zalrach 35:20 Bavarian
Stoesst öbber ainn aus Hass older schmeisst iem aus dyr Päß öbbs aufhin, yso däß yr stirbt,

Числа 35:20 Bulgarian
И ако го тласне от омраза, или из засада хвърли нещо върху него, та умре,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至於死,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至于死,

民 數 記 35:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 ,

民 數 記 35:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 ,

Numbers 35:20 Croatian Bible
Nadalje, ako tko koga gurne iz mržnje ili na nj nešto baci namjerno te ga usmrti,

Numeri 35:20 Czech BKR
Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel;

4 Mosebog 35:20 Danish
Og støder han til ham af Had eller kaster noget paa ham i ond Hensigt, saa han dør deraf,

Numberi 35:20 Dutch Staten Vertaling
Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij;

4 Mózes 35:20 Hungarian: Karoli
Hogyha gyûlölségbõl taszítja meg õt, vagy szántszándékkal úgy hajít [valamit] reá, hogy meghal;

Moseo 4: Nombroj 35:20 Esperanto
Se iu pusxis iun pro malamo aux sin kasxinte jxetis ion sur lin kaj cxi tiu mortis,

NELJÄS MOOSEKSEN 35:20 Finnish: Bible (1776)
Jos hän syöksee hänen vihasta taikka paiskaa häntä väijymisessä, niin että hän kuolee,

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־בְּשִׂנְאָ֖ה יֶהְדָּפֶ֑נּוּ אֹֽו־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו בִּצְדִיָּ֖ה וַיָּמֹֽת׃

WLC (Consonants Only)
ואם־בשנאה יהדפנו או־השליך עליו בצדיה וימת׃

Nombres 35:20 French: Darby
Et s'il l'a poussee par haine, ou s'il a jete quelque chose sur elle avec premeditation, et qu'elle meure;

Nombres 35:20 French: Louis Segond (1910)
Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,

Nombres 35:20 French: Martin (1744)
Que s'il l'a poussé par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur lui de dessein prémédité, et qu'il en meure;

4 Mose 35:20 German: Modernized
Stößt er ihn aus Haß, oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,

4 Mose 35:20 German: Luther (1912)
Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,

4 Mose 35:20 German: Textbibel (1899)
Und wenn er ihm aus Haß einen Stoß gegeben oder absichtlich etwas auf ihn geworfen hat, so daß er starb,

Numeri 35:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno dà a un altro una spinta per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, sì che quello ne muoia,

Numeri 35:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ancora se lo spinge per odio, o gli gitta contro alcuna cosa apposta, onde sia morto;

BILANGAN 35:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau jikalau dengan dengkinya telah ditumbuknya akan dia atau dari benci sudah lama telah dilemparnya akan dia sampai mati,

Numeri 35:20 Latin: Vulgata Clementina
Si per odium quis hominem impulerit, vel jecerit quippiam in eum per insidias :

Numbers 35:20 Maori
Ki te mea he ngakau kino tona, a ka wero ia i a ia; ki te whanga atu ranei ia, a ka epaina atu ia kia mate;

4 Mosebok 35:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør,

Números 35:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;

Números 35:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;

Números 35:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa com a intenção de matar, ou atirar algum objeto contra ela de modo que essa pessoa venha a morrer,

Números 35:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,   

Numeri 35:20 Romanian: Cornilescu
Dacă un om împinge pe aproapele său din ură, sau dacă -l pîndeşte şi arungă ceva asupra lui şi moare,

Числа 35:20 Russian: Synodal Translation (1876)
если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет,

Числа 35:20 Russian koi8r
если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него [что-нибудь] так, что тот умрет,[]

4 Mosebok 35:20 Swedish (1917)
Likaledes om någon av hat stöter till en annan, eller med berått mod kastar något på honom; så att han dör,

Numbers 35:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung kaniyang itinulak sa kapootan, o kaniyang hinagis na binanta, ano pa't siya'y namatay;

กันดารวิถี 35:20 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดแทงเขาด้วยความเกลียดชัง หรือซุ่มคอยขว้างเขาจนเขาตาย

Çölde Sayım 35:20 Turkish
Eğer biri başka birine beslediği kinden ötürü onu iter ya da bile bile ona bir nesne fırlatırsa, o kişi de ölürse,

Daân-soá Kyù 35:20 Vietnamese (1934)
Nếu một người nào vì lòng ganh ghét xô lấn một người khác, hay là cố ý liệng vật chi trên mình nó, và vì cớ đó nó bị chết;

Numbers 35:19
Top of Page
Top of Page