Numbers 22:12
King James Bible
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

Darby Bible Translation
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.

English Revised Version
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

World English Bible
God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed."

Young's Literal Translation
and God saith unto Balaam, 'Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it is blessed.'

Numrat 22:12 Albanian
Dhe Perëndia i tha Balaamit: "Ti nuk do të shkosh me ta, nuk do ta mallkosh atë popull, se është një popull i bekuar".

De Zalrach 22:12 Bavarian
Dyr Herrgot gantwortt yn n Pilgram: "Gee daa blooß nit mit und verfluech dös Volk nit, denn es ist gsögnt!"

Числа 22:12 Bulgarian
А Бог рече на Валаама: Да не отидеш с тях, нито да прокълнеш людете, защото са благословени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神對巴蘭說:「你不可同他們去,也不可咒詛那民,因為那民是蒙福的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。”

民 數 記 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 對 巴 蘭 說 : 你 不 可 同 他 們 去 , 也 不 可 咒 詛 那 民 , 因 為 那 民 是 蒙 福 的 。

民 數 記 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 对 巴 兰 说 : 你 不 可 同 他 们 去 , 也 不 可 咒 诅 那 民 , 因 为 那 民 是 蒙 福 的 。

Numbers 22:12 Croatian Bible
Ali Bog reče Bileamu: "Nemoj ići s njima! Nemoj proklinjati onaj narod jer je blagoslovljen."

Numeri 22:12 Czech BKR
I řekl Bůh k Balámovi: Nechoď s nimi, aniž zlořeč lidu tomu, nebo požehnaný jest.

4 Mosebog 22:12 Danish
Men Gud sagde til Bileam: »Du maa ikke gaa med dem, du maa ikke forbande det Folk, thi det er velsignet!«

Numberi 22:12 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide God tot Bileam: Gij zult met hen niet trekken; gij zult dat volk niet vloeken, want het is gezegend.

4 Mózes 22:12 Hungarian: Karoli
És monda Isten Bálámnak: Ne menj el õ velök, ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az.

Moseo 4: Nombroj 22:12 Esperanto
Tiam Dio diris al Bileam:Ne iru kun ili; ne malbenu la popolon, cxar gxi estas benita.

NELJÄS MOOSEKSEN 22:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala sanoi Bileamille: älä mene heidän kanssansa, äläkä kiroo kansaa, sillä se on siunattu.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהים אל־בלעם לא תלך עמהם לא תאר את־העם כי ברוך הוא׃

Nombres 22:12 French: Darby
Et Dieu dit à Balaam: Tu n'iras pas avec eux; tu ne maudiras pas le peuple, car il est beni.

Nombres 22:12 French: Louis Segond (1910)
Dieu dit à Balaam: Tu n'iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.

Nombres 22:12 French: Martin (1744)
Et Dieu dit à Balaam : Tu n'iras point avec eux et tu ne maudiras point ce peuple; car il est béni.

4 Mose 22:12 German: Modernized
Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen; verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.

4 Mose 22:12 German: Luther (1912)
Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.

4 Mose 22:12 German: Textbibel (1899)
Gott aber sprach zu Bileam: Du darfst nicht mit ihnen gehen, du darfst dieses Volk nicht verfluchen, denn es ist ein gesegnetes!

Numeri 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio disse a Balaam: "Tu non andrai con loro, non maledirai quel popolo, perché egli è benedetto".

Numeri 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio disse a Balaam: Non andar con loro; non maledire quel popolo; conciossiachè egli sia benedetto.

BILANGAN 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Allah kepada Bileam: Jangan engkau pergi serta dengan mereka itu dan jangan engkau mengutuki bangsa itu, karena keberkatan juga ia.

Numeri 22:12 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Deus ad Balaam : Noli ire cum eis, neque maledicas populo : quia benedictus est.

Numbers 22:12 Maori
Na ka mea te Atua ki a Paraama, Kaua e haere i a ratou; kaua e kanga tena iwi: kua oti hoki ratou te manaaki.

4 Mosebok 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Gud til Bileam: Du skal ikke gå med dem; du skal ikke forbanne folket, for det er velsignet.

Números 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo Dios á Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.

Números 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Dios dijo a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.

Números 22:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Deus ordenou a Balaão: “Não irás com eles. Não poderás amaldiçoar esse povo, pois é povo abençoado!”

Números 22:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Deus disse a Balaão: Não irás com eles; não amaldiçoarás a este povo, porquanto é bendito.   

Numeri 22:12 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a zis lui Balaam: ,,Să nu te duci cu ei; şi nici să nu blastămi poporul acela, căci este binecuvîntat.``

Числа 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен.

Числа 22:12 Russian koi8r
И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен.[]

4 Mosebok 22:12 Swedish (1917)
Då sade Gud till Bileam: »Du skall icke gå med dem; du skall icke förbanna detta folk, ty det är välsignat.»

Numbers 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Dios kay Balaam, Huwag kang paroroong kasama nila; huwag mong susumpain ang bayan; sapagka't sila'y pinagpala.

กันดารวิถี 22:12 Thai: from KJV
พระเจ้าตรัสกับบาลาอัมว่า "เจ้าอย่าไปกับเขาทั้งหลาย เจ้าอย่าแช่งชนชาตินั้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนที่ได้รับพร"

Çölde Sayım 22:12 Turkish
Ama Tanrı Balama, ‹‹Onlarla gitme! Bu halka lanet okuma, onlar kutsanmış halktır›› dedi.

Daân-soá Kyù 22:12 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời phán cùng Ba-la-am rằng: Ngươi chớ đi với chúng nó, chớ rủa sả dân nầy, vì dân nầy được ban phước.

Numbers 22:11
Top of Page
Top of Page