Numbers 20:13
King James Bible
This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

Darby Bible Translation
These are the waters of Meribah, where the children of Israel contended with Jehovah, and he hallowed himself in them.

English Revised Version
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

World English Bible
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.

Young's Literal Translation
These are waters of Meribah, because the sons of Israel have 'striven' with Jehovah, and He is sanctified upon them.

Numrat 20:13 Albanian
Këto janë ujërat e Meribës ku bijtë e Izraelit u grindën me Zotin, dhe ky u tregua i Shenjtë në mes tyre.

De Zalrach 20:13 Bavarian
Dös allss gschaagh z "Haderwasser"; yso haisst s, weil d Isryheeler dortn mit n Herrn ghadernd. Er aber erwis si dort als dyr Heilige.

Числа 20:13 Bulgarian
Това е водата на Мерива, защото израилтяните се препираха с Господа, и Той се освети всред тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。

民 數 記 20:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 水 名 叫 米 利 巴 水 , 是 因 以 色 列 人 向 耶 和 華 爭 鬧 , 耶 和 華 就 在 他 們 面 前 顯 為 聖 。 ( 米 利 巴 就 是 爭 鬧 的 意 思 )

民 數 記 20:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 水 名 叫 米 利 巴 水 , 是 因 以 色 列 人 向 耶 和 华 争 闹 , 耶 和 华 就 在 他 们 面 前 显 为 圣 。 ( 米 利 巴 就 是 争 闹 的 意 思 )

Numbers 20:13 Croatian Bible
To su Meripske vode, kraj njih su se Izraelci prepirali s Jahvom, a on se pokazao svetim.

Numeri 20:13 Czech BKR
Toť jsou ty vody sváru, o kteréž svařili se synové Izraelští s Hospodinem, a posvěcen jest v nich.

4 Mosebog 20:13 Danish
Dette er Meribas Vand, hvor Israeliterne kivedes med HERREN, og hvor han aabenbarede sin Hellighed paa dem.

Numberi 20:13 Dutch Staten Vertaling
Dit zijn de wateren van Meriba, daar de kinderen Israels met den HEERE om getwist hebben; en Hij werd aan hen geheiligd.

4 Mózes 20:13 Hungarian: Karoli
Ezek a versengésnek vizei, a melyekért feddõztek Izráel fiai az Úrral; és megdicsõítette magát õ bennök.

Moseo 4: Nombroj 20:13 Esperanto
Tio estas la Akvo de Malpaco, cxe kiu la Izraelidoj malpacis kontraux la Eternulo kaj per kiu Li montris Sin sankta al ili.

NELJÄS MOOSEKSEN 20:13 Finnish: Bible (1776)
Tämä on se riitavesi, josta Israelin lapset riitelivät Herran kanssa: ja hän pyhitettiin heidän seassansa.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־רָב֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
המה מי מריבה אשר־רבו בני־ישראל את־יהוה ויקדש בם׃ ס

Nombres 20:13 French: Darby
Ce sont là les eaux de Meriba, ou les fils d'Israel contesterent avec l'Eternel; et il se sanctifia en eux.

Nombres 20:13 French: Louis Segond (1910)
Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Eternel, qui fut sanctifié en eux.

Nombres 20:13 French: Martin (1744)
Ce sont là les eaux de dispute, pour lesquelles les enfants d'Israël disputèrent contre l'Eternel; et il se sanctifia en eux.

4 Mose 20:13 German: Modernized
Das ist das Haderwasser, darüber die Kinder Israel mit dem HERRN haderten, und er geheiliget ward an ihnen.

4 Mose 20:13 German: Luther (1912)
Das ist das Haderwasser, darüber die Kinder Israel mit dem HERRN haderten und er geheiligt ward an ihnen.

4 Mose 20:13 German: Textbibel (1899)
Das ist das Haderwasser, wo die Israeliten mit Jahwe haderten, und er sich unter ihnen verherrlichte.

Numeri 20:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Queste sono le acque di Meriba dove i figliuoli d’Israele contesero con l’Eterno che si fece riconoscere come il Santo in mezzo a loro.

Numeri 20:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quest’è l’acqua della contesa, della quale i figliuoli d’Israele contesero col Signore; ed egli fu santificato fra loro.

BILANGAN 20:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah air Meriba di tempat bani Israel berbantah-bantah dengan Tuhan dan Tuhanpun dikuduskan kepada mereka itu.

Numeri 20:13 Latin: Vulgata Clementina
Hæc est aqua contradictionis, ubi jurgati sunt filii Israël contra Dominum, et sanctificatus est in eis.

Numbers 20:13 Maori
Ko te wai tena o Meripa; i ngangau hoki nga tama a Iharaira ki a Ihowa ki reira, a meinga ana ratou hei whakatapu mona.

4 Mosebok 20:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette var Meribas vann, hvor Israels barn kivedes med Herren, og han helliget sig på dem.

Números 20:13 Spanish: Reina Valera 1909
Estas son las aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de Israel con Jehová, y él se santificó en ellos.

Números 20:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estas son las aguas de Meriba (la rencilla ), por las cuales riñeron los hijos de Israel con el SEÑOR, y él se santificó en ellos.

Números 20:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estas são as águas de Meribá, onde os filhos de Israel contenderam com Yahweh e onde Ele manifestou sua santidade entre eles.

Números 20:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.   

Numeri 20:13 Romanian: Cornilescu
Acestea sînt apele Meriba (Ceartă), unde s'au certat copiii lui Israel cu Domnul care a fost sfinţit între ei.

Числа 20:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.

Числа 20:13 Russian koi8r
Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.[]

4 Mosebok 20:13 Swedish (1917)
Detta var Meribas vatten, där Israels barn tvistade med HERREN, och där han bevisade sig helig på dem.

Numbers 20:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang tubig ng Meriba; sapagka't sinisi ng mga anak ni Israel ang Panginoon, at siya'y napakilalang banal sa kanila.

กันดารวิถี 20:13 Thai: from KJV
น้ำนั้นคือน้ำเมรีบาห์ เพราะว่าคนอิสราเอลได้ต่อว่าพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงสำแดงความบริสุทธิ์ท่ามกลางเขา

Çölde Sayım 20:13 Turkish
Bu sulara Merivafç suları denildi. Çünkü İsrail halkı orada RABbe çıkışmış, RAB de aralarında kutsallığını göstermişti.

Daân-soá Kyù 20:13 Vietnamese (1934)
Ấy đó là nước của Mê-ri-ba, tức là nơi dân Y-sơ-ra-ên cãi-trã cùng Ðức Giê-hô-va; Ngài tự nên thánh trước mặt dân đó.

Numbers 20:12
Top of Page
Top of Page