Numbers 11:23
King James Bible
And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Hath Jehovah's hand become short? Now shalt thou see whether my word will come to pass unto thee or not.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Has Yahweh's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Is the hand of Jehovah become short? now thou dost see whether My word meeteth thee or not.'

Numrat 11:23 Albanian
Zoti iu përgjegj Moisiut: "Krahu i Zotit është shkurtuar ndofta? Tani do të shikosh në se fjala ime do të shkojë në vend apo jo".

De Zalrach 11:23 Bavarian
"Mein, Mosen", gantwortt dyr Herr, "mainst n wirklich, däß i dös nit zwögbräng? Dös seghst dann schoon, ob i recht haan older nity!"

Числа 11:23 Bulgarian
А Господ каза на Моисея: Скъсила ли се е Господната ръка? Сега ще видиш, ще се сбъдне ли с тебе думата Ми, или не.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”

民 數 記 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 耶 和 華 的 膀 臂 豈 是 縮 短 了 麼 ? 現 在 要 看 我 的 話 向 你 應 驗 不 應 驗 。

民 數 記 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 耶 和 华 的 膀 臂 岂 是 缩 短 了 麽 ? 现 在 要 看 我 的 话 向 你 应 验 不 应 验 。

Numbers 11:23 Croatian Bible
Jahve reče Mojsiju: "Zar je ruka Jahvina tako kratka? Sad ćeš vidjeti hoće li se obistiniti moja riječ ili neće."

Numeri 11:23 Czech BKR
Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Zdali ruka Hospodinova ukrácena jest? Již nyní uzříš, přijde-li na to, což jsem mluvil, čili nic.

4 Mosebog 11:23 Danish
HERREN svarede Moses: »Er HERRENS Arm for kort? Nu skal du faa at se, om mit Ord gaar i Opfyldelse for dig eller ej.«

Numberi 11:23 Dutch Staten Vertaling
Doch de HEERE zeide tot Mozes: Zou dan des HEEREN hand verkort zijn? Gij zult nu zien, of Mijn woord u wedervaren zal, of niet.

4 Mózes 11:23 Hungarian: Karoli
Akkor monda az Úr Mózesnek: Avagy megrövidült-é az Úrnak keze? Majd meglátod: beteljesedik-é néked az én beszédem vagy nem?

Moseo 4: Nombroj 11:23 Esperanto
Tiam la Eternulo diris al Moseo:CXu la brako de la Eternulo estas tro mallonga? nun vi vidos, cxu plenumigxos al vi Mia vorto, aux ne.

NELJÄS MOOSEKSEN 11:23 Finnish: Bible (1776)
Herra sanoi Mosekselle: onko Herran käsi lyhennetty? Nyt sinun pitää näkemän, jos minun sanani jälkeen tapahtuu sinulle elikkä ei.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם־לא׃

Nombres 11:23 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: La main de l'Eternel est-elle devenue courte? Tu verras maintenant si ce que j'ai dit t'arrivera ou non.

Nombres 11:23 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel répondit à Moïse: La main de l'Eternel serait-elle trop courte? Tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera ou non.

Nombres 11:23 French: Martin (1744)
Et l'Eternel répondit à Moïse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non.

4 Mose 11:23 German: Modernized
Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte dir können etwas gelten, oder nicht.

4 Mose 11:23 German: Luther (1912)
Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte können dir etwas gelten oder nicht.

4 Mose 11:23 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber sprach zu Mose: Ist denn Jahwes Macht beschränkt? Nun sollst du erfahren, ob sich meine Verheißung dir erfüllt, oder nicht.

Numeri 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno rispose a Mosè: "La mano dell’Eterno è forse raccorciata? Ora vedrai se la parola che t’ho detta s’adempia o no".

Numeri 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a Mosè: È forse la mano del Signore raccorciata? ora vedrai se la mia parola ti avverrà o no.

BILANGAN 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi firman Tuhan kepada Musa: Masakan tangan Tuhan kurang kuat? Sekarang bolehlah engkau melihat, jikalau firman-Ku telah sampai kepadamu atau tidak.

Numeri 11:23 Latin: Vulgata Clementina
Cui respondit Dominus : Numquid manus Domini invalida est ? jam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur.

Numbers 11:23 Maori
Ano ra ko Ihowa ki a Mohi, Kua mutua ranei te ringa o Ihowa? ka kite koe aianei he pono ranei taku kupu ki a koe, kahore ranei.

4 Mosebok 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Moses: Er Herrens arm for kort? Nu skal du få se om det vil gå dig som jeg har sagt, eller ikke.

Números 11:23 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Jehová respondió á Moisés: ¿Hase acortado la mano de Jehová? ahora verás si te sucede mi dicho, ó no.

Números 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el SEÑOR respondió a Moisés: ¿Se ha acortado la mano del SEÑOR? Ahora verás si te sucede mi dicho, o no.

Números 11:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante desse questionamento, replicou o SENHOR a Moisés: “Ter-se-ia, porventura, encurtado o braço de Yahweh? Tu verás se a Palavra que Eu te entreguei se cumpre ou não!”

Números 11:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.   

Numeri 11:23 Romanian: Cornilescu
Domnul a răspuns lui Moise: ,,Nu cumva s'a scurtat oare mîna Domnului? Vei vedea acum dacă ceeace ţi-am spus se va întîmpla sau nu.``

Числа 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне тыувидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?

Числа 11:23 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?[]

4 Mosebok 11:23 Swedish (1917)
HERREN svarade Mose: »Är då HERRENS arm för kort? Du skall nu få se om det som jag har sagt skall vederfaras dig eller icke.»

Numbers 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Umikli na ba kaya ang kamay ng Panginoon? ngayo'y makikita mo kung ang aking salita ay matutupad sa iyo o hindi.

กันดารวิถี 11:23 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์สั้นไปหรือ บัดนี้เจ้าจะเห็นว่าคำของเราจะสำเร็จเพื่อเจ้าจริงหรือไม่"

Çölde Sayım 11:23 Turkish
RAB, ‹‹Elim kısaldı mı?›› diye yanıtladı, ‹‹Sana söylediklerimin yerine gelip gelmeyeceğini şimdi göreceksin.››

Daân-soá Kyù 11:23 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Tay của Ðức Giê-hô-va đã vắn lại sao? Ngươi sẽ xem thử điều ta đã phán cùng ngươi có xảy đến hay chăng.

Numbers 11:22
Top of Page
Top of Page