Nehemiah 3:26
King James Bible
Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.

Darby Bible Translation
(Now the Nethinim dwelt in Ophel, even over against the water-gate toward the east, and the tower which lies out.)

English Revised Version
(Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)

World English Bible
(Now the Nethinim lived in Ophel, to the place over against the water gate toward the east, and the tower that stands out.)

Young's Literal Translation
And the Nethinim have been dwelling in Ophel, unto over-against the water-gate at the east, and the tower that goeth out.

Nehemia 3:26 Albanian
Nethinejtë, që banonin mbi Ofelin, bënë riparime deri përpara portës së Ujërave, në drejtim të lindjes, dhe përballë kullës që spikaste.

Dyr Nehymies 3:26 Bavarian
und de Templdiener, wo auf n Ofl gwonend, hinst gögnüber yn n Wassertoor auf dyr Oosterseitt und dönn vürspringetn Turm daadl.

Неемия 3:26 Bulgarian
(А нетинимите живееха в Офил до мястото срещу портата на водата на изток, и до издадената кула).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

尼 希 米 記 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 尼 提 寧 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 東 水 門 的 對 面 和 凸 出 來 的 城 樓 。 )

尼 希 米 記 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 尼 提 宁 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 东 水 门 的 对 面 和 凸 出 来 的 城 楼 。 )

Nehemiah 3:26 Croatian Bible
sve do Vodenih vrata, u smjeru istoka, i sve do pred Uzdignutu kulu.

Kinha Nehemiášova 3:26 Czech BKR
Netinejští pak, jenž bydlili v Ofel, až naproti bráně vodné k východu, a věži vysoké.

Nehemias 3:26 Danish
til Stedet ud for Vandporten mod Øst og det fremspringende Taarn.

Nehemia 3:26 Dutch Staten Vertaling
De Nethinim nu, die in Ofel woonden, tot tegenover de Waterpoort aan het oosten, en den uitstekenden toren.

Nehemiás 3:26 Hungarian: Karoli
(A Léviták szolgái pedig laknak vala az Ófelben, a vizek kapujának ellenéig napkelet felé és a kiemelkedõ torony ellenéig;)

Neĥemja 3:26 Esperanto
(La Netinoj logxis en Ofel.) gxis kontraux la Pordego de la Akvo oriente, kaj gxis la elstaranta turo.

NEHEMIA 3:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta Netinimit asuivat Ophelin tykönä Vesiporttiin asti itään päin, josta torni käy ulos.

Westminster Leningrad Codex
וְהַ֨נְּתִינִ֔ים הָי֥וּ יֹשְׁבִ֖ים בָּעֹ֑פֶל עַ֠ד נֶ֜גֶד שַׁ֤עַר הַמַּ֙יִם֙ לַמִּזְרָ֔ח וְהַמִּגְדָּ֖ל הַיֹּוצֵֽא׃ ס

WLC (Consonants Only)
והנתינים היו ישבים בעפל עד נגד שער המים למזרח והמגדל היוצא׃ ס

Néhémie 3:26 French: Darby
(Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.)

Néhémie 3:26 French: Louis Segond (1910)
Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.

Néhémie 3:26 French: Martin (1744)
Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, [réparèrent] vers l'Orient, jusqu'à l'endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors.

Nehemia 3:26 German: Modernized
Die Nethinim aber wohneten an Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussiehet.

Nehemia 3:26 German: Luther (1912)
Die Tempelknechte aber wohnten am Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussieht.

Nehemia 3:26 German: Textbibel (1899)
Die Tempeldiener aber wohnten auf dem Ophel bis gegenüber dem Wasserthore nach Osten zu und gegenüber dem hervorspringenden Turme.

Neemia 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
I Nethinei che abitavano sulla collina, lavorarono, fino dirimpetto alla porta delle Acque, verso oriente, e dirimpetto alla torre sporgente.

Neemia 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Netinei che abitavano in Ofel, ristorarono fino allato della porta delle acque, verso Oriente, e la torre sporta in fuori.

NEHEMIA 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi segala Netinim, yang duduk di Ofel, sampai tentang pintu Air yang pada sebelah timur dan sampai kepada menara yang menganjur.

Nehemiae 3:26 Latin: Vulgata Clementina
Nathinæi autem habitabant in Ophel usque contra portam aquarum ad orientem, et turrim, quæ prominebat.

Nehemiah 3:26 Maori
A i noho nga Netinimi ki Opere, a tae noa ki te ritenga atu o te kuwaha wai, whaka te rawhiti, ki te pourewa ano hoki e uaki ana ki waho.

Nehemias 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- Tempeltjenerne bodde på Ofel, til plassen midt imot Vannporten mot øst og det fremspringende tårn - .

Nehemías 3:26 Spanish: Reina Valera 1909
(Y los Nethineos estuvieron en Ophel hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.)

Nehemías 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los netineos estuvieron en Ofel (la fortaleza ) hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresale.

Neemias 3:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e os servos do templo que habitavam a colina de Ofel fizeram os consertos necessários até em frente da Porta das Águas, na direção do Leste e da torre que ali se destacava.

Neemias 3:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
(Ora, os netinins habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.)    

Neemia 3:26 Romanian: Cornilescu
Slujitorii Templului, cari locuiesc pe deal, au lucrat pînă în dreptul porţii apelor, la răsărit, şi pînă în dreptul turnului care iese în afară.

Неемия 3:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Нефинеи же, которые жили в Офеле, починили напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.

Неемия 3:26 Russian koi8r
Нефинеи же, [которые] жили в Офеле, [починили] напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.[]

Nehemja 3:26 Swedish (1917)
(Men tempelträlarna bodde på Ofel ända fram till platsen mitt emot Vattenporten mot öster och det utskjutande tornet.)

Nehemiah 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Ang mga Nethineo nga ay nagsitahan sa Ophel, hanggang sa dako na nasa tapat ng pintuang-bayan ng tubig sa dakong silanganan, at ng moog na nakalabas.)

เนหะมีย์ 3:26 Thai: from KJV
และคนใช้ประจำพระวิหารอยู่ที่โอเฟล ได้ซ่อมแซมไปจนถึงที่ตรงข้ามกับประตูน้ำทางด้านตะวันออกและที่หอคอยยื่นออกไป

Nehemya 3:26 Turkish
Pedaya ile Ofel Tepesinde yaşayan tapınak görevlileri doğuya doğru Su Kapısının önüne ve gözetleme kulesine kadarki bölümü onardılar.

Neâ-heâ-mi 3:26 Vietnamese (1934)
Vả, người Nê-thi-nim ở tại Ô-phên cho đến nơi đối ngang cửa Nước về phía đông, và tháp ló ra.

Nehemiah 3:25
Top of Page
Top of Page