Matthew 7:3
King James Bible
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Darby Bible Translation
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?

English Revised Version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

World English Bible
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

Young's Literal Translation
And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, and the beam that is in thine own eye dost not consider?

Mateu 7:3 Albanian
Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:3 Armenian (Western): NT
Եւ ինչո՞ւ կը տեսնես եղբօրդ աչքին մէջի շիւղը, ու չես նշմարեր քո՛ւ աչքիդ մէջի գերանը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cergatic behatzen duc eure anayeren beguico fitsera, eta eure beguico gapirioari ezatzayo ohartzen?

Dyr Mathäus 7:3 Bavarian
Zwö seghst n dö Schipff in n Aug von deinn Bruedern, dönn Traaum in deinn aignen aber gspannst nity?

Матей 7:3 Bulgarian
И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

馬 太 福 音 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 ?

馬 太 福 音 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 甚 麽 看 见 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 却 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 ?

Evanðelje po Mateju 7:3 Croatian Bible
Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?

Matouš 7:3 Czech BKR
Kterakž pak vidíš mrvu v oku bratra svého, a v oku svém břevna necítíš?

Matthæus 7:3 Danish
Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?

Mattheüs 7:3 Dutch Staten Vertaling
En wat ziet gij den splinter, die in het oog uws broeders is, maar den balk, die in uw oog is, merkt gij niet?

Máté 7:3 Hungarian: Karoli
Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre?

La evangelio laŭ Mateo 7:3 Esperanto
Kaj kial vi rigardas la lignereton en la okulo de via frato, kaj ne pripensas la trabon en via okulo?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:3 Finnish: Bible (1776)
Miksis siis näet raiskan, joka on veljes silmässä, ja et äkkää malkaa omassa silmässäs?

Nestle GNT 1904
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Westcott and Hort 1881
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Greek Orthodox Church 1904
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Tischendorf 8th Edition
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Scrivener's Textus Receptus 1894
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Stephanus Textus Receptus 1550
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς

Matthieu 7:3 French: Darby
Et pourquoi regardes-tu le fetu qui est dans l'oeil de ton frere, et tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton oeil?

Matthieu 7:3 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?

Matthieu 7:3 French: Martin (1744)
Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'œil de ton frère, et tu ne prends pas garde à la poutre dans ton œil?

Matthaeus 7:3 German: Modernized
Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?

Matthaeus 7:3 German: Luther (1912)
Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?

Matthaeus 7:3 German: Textbibel (1899)
Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem Auge bemerkst du nicht?

Matteo 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?

Matteo 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che guardi tu il fuscello ch’è nell’occhio del tuo fratello? e non iscorgi la trave ch’è nell’occhio tuo?

MATIUS 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah sebabnya engkau memandang selumbar yang di dalam mata saudaramu itu, tetapi balok yang di dalam matamu sendiri tiada engkau sadar?

Matthew 7:3 Kabyle: NT
Acuɣeṛ tețmuqquleḍ axeclaw yellan di tiṭ n gma-k, kečč ur nețwali ara tigejdit yellan di tiṭ-ik ?

Matthaeus 7:3 Latin: Vulgata Clementina
Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides ?

Matthew 7:3 Maori
A he aha tau e titiro ki te otaota i roto i te kanohi o tou teina, te mahara ki te kurupae i roto i tou?

Matteus 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?

Mateo 7:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?

Mateo 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?

Mateus 7:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por que reparas tu o cisco no olho de teu irmão, mas não percebes a viga que está no teu próprio olho?

Mateus 7:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?   

Matei 7:3 Romanian: Cornilescu
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău, şi nu te uiţi cu băgare de seamă la bîrna din ochiul tău?

От Матфея 7:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

От Матфея 7:3 Russian koi8r
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Matthew 7:3 Shuar New Testament
Tuma asamtai ┐itiurtsuk atumi jiin numi enketna auk iitskesha atumi Yachφ jiin tsuat enketusha iyarum?

Matteus 7:3 Swedish (1917)
Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?

Matayo 7:3 Swahili NT
Kwa nini wakiona kibanzi kilicho jichoni mwa ndugu yako, na papo hapo huioni boriti iliyoko jichoni mwako?

Mateo 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata?

มัทธิว 7:3 Thai: from KJV
เหตุไฉนท่านมองดูผงที่อยู่ในตาพี่น้องของท่าน แต่ไม้ทั้งท่อนที่อยู่ในตาของท่านเอง ท่านก็ไม่รู้สึก

Matta 7:3 Turkish
Sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteği farketmezsin?

Матей 7:3 Ukrainian: NT
Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш?

Matthew 7:3 Uma New Testament
Napa pai' mponaa-ta gege' hi mata doo, hiaa' wince' kaju to hi mata-ta moto uma ta'incai karia-na!

Ma-thi-ô 7:3 Vietnamese (1934)
Sao ngươi dòm thấy cái rác trong mắt anh em ngươi, mà chẳng thấy cây đà trong mắt mình?

Matthew 7:2
Top of Page
Top of Page