Matthew 7:15
King James Bible
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Darby Bible Translation
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.

English Revised Version
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

World English Bible
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

Young's Literal Translation
'But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.

Mateu 7:15 Albanian
Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:15 Armenian (Western): NT
«Զգուշաց՛էք սուտ մարգարէներէն, որոնք կու գան ձեզի ոչխարի հանդերձներով, բայց ներսէն՝ յափշտակող գայլեր են:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beguirauçue bada propheta falsuetaric, cein ethorten baitirade çuetara ardi abiturequin: baina barnean otso harrapari dirade.

Dyr Mathäus 7:15 Bavarian
Hüettß enk vor de falschn Weissagn! Sö kemmend zo enk in n Schaafspölz; dyrweil seind s reissete Wölf.

Матей 7:15 Bulgarian
Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。

馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 防 備 假 先 知 。 他 們 到 你 們 這 裡 來 , 外 面 披 著 羊 皮 , 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼 。

馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 防 备 假 先 知 。 他 们 到 你 们 这 里 来 , 外 面 披 着 羊 皮 , 里 面 却 是 残 暴 的 狼 。

Evanðelje po Mateju 7:15 Croatian Bible
Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.

Matouš 7:15 Czech BKR
Pilně se pak varujte falešných proroků, kteříž přicházejí k vám v rouše ovčím, ale vnitř jsou vlci hltaví.

Matthæus 7:15 Danish
Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Faareklæder, men indvortes ere glubende Ulve.

Mattheüs 7:15 Dutch Staten Vertaling
Maar wacht u van de valse profeten, dewelke in schaapsklederen tot u komen, maar van binnen zijn zij grijpende wolven.

Máté 7:15 Hungarian: Karoli
Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok.

La evangelio laŭ Mateo 7:15 Esperanto
Gardu vin kontraux la falsaj profetoj, kiuj venas al vi en sxafaj feloj, sed interne estas rabemaj lupoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta kavahtakaat teitänne vääristä prophetaista, jotka teidän tykönne lammasten vaatteilla tulevat, mutta sisältä he ovat raatelevaiset sudet.

Nestle GNT 1904
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

Westcott and Hort 1881
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι / ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

Greek Orthodox Church 1904
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

Tischendorf 8th Edition
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες.

Stephanus Textus Receptus 1550
Προσέχετε δέ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δὲ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες

Matthieu 7:15 French: Darby
Or soyez en garde contre les faux prophetes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Matthieu 7:15 French: Louis Segond (1910)
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

Matthieu 7:15 French: Martin (1744)
Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Matthaeus 7:15 German: Modernized
Sehet euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen! Inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

Matthaeus 7:15 German: Luther (1912)
Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

Matthaeus 7:15 German: Textbibel (1899)
Nehmet euch in Acht vor den Lügenpropheten, die da kommen zu euch in Schafskleidern, inwendig aber sind sie räuberische Wölfe.

Matteo 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.

Matteo 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, guardatevi da’ falsi profeti, i quali vengono a voi in abito di pecore; ma dentro son lupi rapaci.

MATIUS 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jagalah dirimu daripada segala nabi palsu, yang datang kepadamu dengan menyerupai dirinya seperti domba, tetapi di dalam hati mereka itu seperti serigala yang buas.

Matthew 7:15 Kabyle: NT
Ḥadret iman-nwen si lenbiya n lekdeb ! Țțasen-d ɣuṛ-wen am izamaren, nutni ɣer daxel d uccanen.

Matthaeus 7:15 Latin: Vulgata Clementina
Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :

Matthew 7:15 Maori
Kia tupato ki nga poropiti teka e haere nei ki a koutou, he hipi te kakahu, ko roto ia he wuruhi kai kino.

Matteus 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!

Mateo 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.

Mateo 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos robadores.

Mateus 7:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Acautelai-vos quanto aos falsos profetas. Eles se aproximam de vós disfarçados de ovelhas, mas no seu íntimo são como lobos devoradores.

Mateus 7:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.   

Matei 7:15 Romanian: Cornilescu
Păziţi-vă de prooroci mincinoşi. Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinlăuntru sînt nişte lupi răpitori.

От Матфея 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.

От Матфея 7:15 Russian koi8r
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.

Matthew 7:15 Shuar New Testament
`Aneartarum. Wßitruiniak "Wi Y·snan Θtserjai" tuinia nu φrunui. Pßtatek murikiua ainis Y·pichuch ainiawai tura ni Enentßin nekas uunt-yawa ainis ainiawai. Pßtatek shiir chichainiawai tura ni Enentßin yajauch piakuiti.

Matteus 7:15 Swedish (1917)
Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.

Matayo 7:15 Swahili NT
Jihadharini na manabii wa uongo. Wao huja kwenu wakionekana kama kondoo kwa nje, lakini kwa ndani ni mbwa mwitu wakali.

Mateo 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila.

มัทธิว 7:15 Thai: from KJV
จงระวังผู้พยากรณ์เท็จที่มาหาท่านนุ่งห่มดุจแกะ แต่ภายในเขาร้ายกาจดุจสุนัขป่า

Matta 7:15 Turkish
‹‹Sahte peygamberlerden sakının! Onlar size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar, ama özde yırtıcı kurtlardır.

Матей 7:15 Ukrainian: NT
Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі.

Matthew 7:15 Uma New Testament
"Mo'inga' -inga' -koi, apa' ria tauna to mpo'uli', nabi-ra. Ntaa' boa' -radi. Hiloa-ra hewa tauna to mepangala' hi Alata'ala. Tapi' patuju-ra doko' mpokero pepangala' doo-wadi.

Ma-thi-ô 7:15 Vietnamese (1934)
Hãy coi chừng tiên tri giả, là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, song bề trong thật là muông sói hay cắn xé.

Matthew 7:14
Top of Page
Top of Page