Matthew 3:6
King James Bible
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

Darby Bible Translation
and were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.

English Revised Version
and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

World English Bible
They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

Young's Literal Translation
and they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.

Mateu 3:6 Albanian
dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:6 Armenian (Western): NT
կը մկրտուէին իրմէ՝ Յորդանանի մէջ, ու կը խոստովանէին իրենց մեղքերը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta batheyatzen ciraden harenganic Iordanean, bere bekatuac confessatzen cituztela.

Dyr Mathäus 3:6 Bavarian
gabkennend ienerne Sünddn und liessnd si von iem in n Jordn taauffen.

Матей 3:6 Bulgarian
и се кръщаваха от него в реката Иордан, като изповядваха греховете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
承認他們的罪,在約旦河裡受他的洗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。

馬 太 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
承 認 他 們 的 罪 , 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。

馬 太 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
承 认 他 们 的 罪 , 在 约 但 河 里 受 他 的 洗 。

Evanðelje po Mateju 3:6 Croatian Bible
Primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.

Matouš 3:6 Czech BKR
A křtěni byli od něho v Jordáně, vyznávajíce hříchy své.

Matthæus 3:6 Danish
Og de bleve døbte af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder.

Mattheüs 3:6 Dutch Staten Vertaling
En werden van hem gedoopt in de Jordaan, belijdende hun zonden.

Máté 3:6 Hungarian: Karoli
És megkeresztelkednek vala õ általa a Jordán vizében, vallást tevén az õ bûneikrõl.

La evangelio laŭ Mateo 3:6 Esperanto
kaj ili estis baptitaj de li en la rivero Jordan, konfesante siajn pekojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ja he kastettiin häneltä Jordanissa, ja tunnustivat heidän syntinsä.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ’ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

Matthieu 3:6 French: Darby
et ils etaient baptises par lui dans le Jourdain, confessant leurs peches.

Matthieu 3:6 French: Louis Segond (1910)
et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.

Matthieu 3:6 French: Martin (1744)
Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés.

Matthaeus 3:6 German: Modernized
und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.

Matthaeus 3:6 German: Luther (1912)
und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.

Matthaeus 3:6 German: Textbibel (1899)
und ließen sich im Jordanfluß von ihm taufen, indem sie ihre Sünden bekannten.

Matteo 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed erano battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.

Matteo 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed erano battezzati da lui nel Giordano, confessando i lor peccati.

MATIUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu dibaptiskannya mereka itu di dalam Sungai Yarden, sambil masing-masing mengaku dosanya.

Matthew 3:6 Kabyle: NT
iwakken a d-qiṛṛen s ddnubat nsen, nețța yesseɣḍas-iten deg wasif nni n Urdun.

Matthaeus 3:6 Latin: Vulgata Clementina
et baptizabantur ab eo in Jordane, confitentes peccata sua.

Matthew 3:6 Maori
A iriiria ana ratou e ia ki Horano, me te whaki ano i o ratou hara.

Matteus 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.

Mateo 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y eran bautizados de él en el Jordán, confesando sus pecados.

Mateo 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y eran bautizados de él en el Jordán, confesando sus pecados.

Mateus 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Confessando os seus pecados, eram batizados por João no rio Jordão.

Mateus 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.   

Matei 3:6 Romanian: Cornilescu
şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în rîul Iordan.

От Матфея 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.

От Матфея 3:6 Russian koi8r
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.

Matthew 3:6 Shuar New Testament
Tura ni tunaarin paant etserkarmatai Juan Jurtan entsanam imiainiarmiayi.

Matteus 3:6 Swedish (1917)
och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder.

Matayo 3:6 Swahili NT
wakaziungama dhambi zao, naye akawabatiza katika mto Yordani.

Mateo 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y kaniyang binabautismuhan sa ilog ng Jordan, na ipinahahayag nila ang kanilang mga kasalanan.

มัทธิว 3:6 Thai: from KJV
และได้รับบัพติศมาจากยอห์นในแม่น้ำจอร์แดน ด้วยการสารภาพความผิดบาปของตน

Matta 3:6 Turkish

Матей 3:6 Ukrainian: NT
і хрестились в Йордані від него, сповідаючи гріхи свої.

Matthew 3:6 Uma New Testament
Hilou-ra mpangaku' jeko' -ra, pai' naniu' -ra hi ue Yordan tanda kamedea-ra ngkai jeko' -ra.

Ma-thi-ô 3:6 Vietnamese (1934)
và khi họ đã xưng tội mình rồi, thì chịu người làm phép báp tem dưới sông Giô-đanh.

Matthew 3:5
Top of Page
Top of Page