Matthew 27:62
King James Bible
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

Darby Bible Translation
Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,

English Revised Version
Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,

World English Bible
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,

Young's Literal Translation
And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,

Mateu 27:62 Albanian
Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:62 Armenian (Western): NT
Հետեւեալ օրը, որ Ուրբաթէն ետք էր, քահանայապետներն ու Փարիսեցիները հաւաքուեցան Պիղատոսի քով,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:62 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta biharamunean, cein baita Sabbathoaren preparatione ondoan, bil citecen Sacrificadore principalac, eta Phariseuac Pilatgana.

Dyr Mathäus 27:62 Bavarian
Eyn n naehstn Tag, yn n Tag naach n Rüsttag, giengend d Oberpriester und Mauchn mitaynand zo n Plättn

Матей 27:62 Bulgarian
И на следващия ден, който бе [денят] след приготовлението [за празника], главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилата и казаха:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:

馬 太 福 音 27:62 Chinese Bible: Union (Traditional)
次 日 , 就 是 預 備 日 的 第 二 天 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 來 見 彼 拉 多 , 說 :

馬 太 福 音 27:62 Chinese Bible: Union (Simplified)
次 日 , 就 是 预 备 日 的 第 二 天 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 来 见 彼 拉 多 , 说 :

Evanðelje po Mateju 27:62 Croatian Bible
Sutradan, to jest dan nakon Priprave, sabraše se glavari svećenički i farizeji kod Pilata

Matouš 27:62 Czech BKR
Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,

Matthæus 27:62 Danish
Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus

Mattheüs 27:62 Dutch Staten Vertaling
Des anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeen tot Pilatus,

Máté 27:62 Hungarian: Karoli
Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyûlének a fõpapok és a farizeusok Pilátushoz,

La evangelio laŭ Mateo 27:62 Esperanto
La sekvantan tagon, kiu estas la tago post la Preparado, la cxefpastroj kaj la Fariseoj kolektigxis al Pilato,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:62 Finnish: Bible (1776)
Mutta toisena päivänä valmistuksen päivästä kokoontuivat pappein päämiehet ja Pharisealaiset Pilatuksen tykö,

Nestle GNT 1904
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον

Westcott and Hort 1881
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον / Πιλᾶτον

RP Byzantine Majority Text 2005
Tῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλάτον,

Greek Orthodox Church 1904
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον

Tischendorf 8th Edition
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον

Matthieu 27:62 French: Darby
Et le lendemain, qui est apres la Preparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s'assemblerent aupres de Pilate,

Matthieu 27:62 French: Louis Segond (1910)
Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,

Matthieu 27:62 French: Martin (1744)
Or le lendemain, qui est après la préparation [du Sabbat], les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens s'assemblèrent vers Pilate,

Matthaeus 27:62 German: Modernized
Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus

Matthaeus 27:62 German: Luther (1912)
Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus

Matthaeus 27:62 German: Textbibel (1899)
Am folgenden Tag aber, dem Tag nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer miteinander zu Pilatus

Matteo 27:62 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo:

Matteo 27:62 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il giorno seguente, ch’era il giorno d’appresso la preparazione, i principali sacerdoti, e i Farisei si raunarono appresso di Pilato,

MATIUS 27:62 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada keesokan harinya, yaitu lepas daripada hari Persediaan, berhimpunlah kepala-kepala imam dan orang Parisi menghadap Pilatus,

Matthew 27:62 Kabyle: NT
Azekka nni yellan d ass n uheggi n wass n westeɛfu, imeqqranen n lmuqedmin d ifariziyen ṛuḥen ɣer Bilaṭus

Matthaeus 27:62 Latin: Vulgata Clementina
Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et pharisæi ad Pilatum,

Matthew 27:62 Maori
Na, i te aonga ake, i te ra i muri i te takanga hakari, ka haere nga tohunga nui me nga Parihi ki a Pirato,

Matteus 27:62 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den næste dag, som var dagen efter beredelses-dagen, kom yppersteprestene og fariseerne sammen hos Pilatus

Mateo 27:62 Spanish: Reina Valera 1909
Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,

Mateo 27:62 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato,

Mateus 27:62 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No dia seguinte, isto é, no sábado, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e foram até Pilatos e argumentaram:

Mateus 27:62 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,   

Matei 27:62 Romanian: Cornilescu
A doua zi care vine după ziua Pregătirii, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii, s'au dus împreună la Pilat,

От Матфея 27:62 Russian: Synodal Translation (1876)
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату

От Матфея 27:62 Russian koi8r
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату

Matthew 27:62 Shuar New Testament
N· Kφarain ayampratin tsawantna mash iwiarnakui Israer-patri uuntrisha ParisΘusha Piratui wearmiayi.

Matteus 27:62 Swedish (1917)
Följande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, församlade sig översteprästerna och fariséerna och gingo till Pilatus

Matayo 27:62 Swahili NT
Kesho yake, yaani siku iliyofuata ile ya Maandalio, makuhani wakuu na Mafarisayo walimwendea Pilato,

Mateo 27:62 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo,

มัทธิว 27:62 Thai: from KJV
ในวันรุ่งขึ้น คือวันถัดจากวันตระเตรียม พวกปุโรหิตใหญ่และพวกฟาริสีพากันไปหาปีลาต

Matta 27:62 Turkish
Ertesi gün, yani Hazırlık Gününden sonraki gün, başkâhinlerle Ferisiler Pilatusun önünde toplanarak, ‹‹Efendimiz›› dediler, ‹‹O aldatıcının, daha yaşarken, ‹Ben öldükten üç gün sonra dirileceğim› dediğini hatırlıyoruz.

Матей 27:62 Ukrainian: NT
Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,

Matthew 27:62 Uma New Testament
Kamepulo-na hi Eo Sabat, imam-imam pangkeni pai' to Parisi hilou hangkaa-ngkania hi Pilatus,

Ma-thi-ô 27:62 Vietnamese (1934)
Ðến ngày mai (là ngày sau ngày sắm sửa), các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát

Matthew 27:61
Top of Page
Top of Page