Matthew 17:16
King James Bible
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Darby Bible Translation
And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.

English Revised Version
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

World English Bible
So I brought him to your disciples, and they could not cure him."

Young's Literal Translation
and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'

Mateu 17:16 Albanian
Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:16 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ եւ խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ պիտի ըլլամ ձեզի հետ, մինչեւ ե՞րբ պիտի հանդուրժեմ ձեզի: Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta presentatu diraueat hura hire discipuluey, eta ecin sendatu dié.

Dyr Mathäus 17:16 Bavarian
I haet s schoon bei deine Kebn pröblt, aber die kunntnd n aau nit hailn."

Матей 17:16 Bulgarian
И доведох го при Твоите ученици но те не можаха да го изцелят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”

馬 太 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 , 他 們 卻 不 能 醫 治 他 。

馬 太 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 带 他 到 你 门 徒 那 里 , 他 们 却 不 能 医 治 他 。

Evanðelje po Mateju 17:16 Croatian Bible
Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti.

Matouš 17:16 Czech BKR
I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.

Matthæus 17:16 Danish
og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.«

Mattheüs 17:16 Dutch Staten Vertaling
En ik heb hem tot Uw discipelen gebracht, en zij hebben hem niet kunnen genezen.

Máté 17:16 Hungarian: Karoli
És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani.

La evangelio laŭ Mateo 17:16 Esperanto
Kaj mi venigis lin al viaj discxiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:16 Finnish: Bible (1776)
Ja minä toin hänen opetuslastes tykö, ja ei he voineet häntä parantaa.

Nestle GNT 1904
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Westcott and Hort 1881
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι

Matthieu 17:16 French: Darby
et je l'ai apporte à tes disciples, et ils n'ont pu le guerir.

Matthieu 17:16 French: Louis Segond (1910)
Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.

Matthieu 17:16 French: Martin (1744)
Et je l'ai présenté à tes Disciples; mais ils ne l'ont pu guérir.

Matthaeus 17:16 German: Modernized
Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.

Matthaeus 17:16 German: Luther (1912)
und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.

Matthaeus 17:16 German: Textbibel (1899)
und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie vermochten ihn nicht zu heilen.

Matteo 17:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.

Matteo 17:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io l’ho presentato a’ tuoi discepoli, ma essi non l’hanno potuto guarire.

MATIUS 17:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hamba sudah membawa dia kepada murid-murid Tuhan, tetapi mereka itu tiada dapat menyembuhkan dia."

Matthew 17:16 Kabyle: NT
wwiɣ-t-id i inelmaden-ik, meɛna ur zmiren ara a t-sseḥlun.

Matthaeus 17:16 Latin: Vulgata Clementina
Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.

Matthew 17:16 Maori
A i kawea ia e ahau ki au akonga, heoi kihai ia i taea te whakaora e ratou.

Matteus 17:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.

Mateo 17:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.

Mateo 17:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.

Mateus 17:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Apresentei-o aos teus discípulos, mas eles não conseguiram curá-lo”.

Mateus 17:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.   

Matei 17:16 Romanian: Cornilescu
L-am adus la ucenicii Tăi, şi n'au putut să -l vindece.``

От Матфея 17:16 Russian: Synodal Translation (1876)
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.

От Матфея 17:16 Russian koi8r
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.

Matthew 17:16 Shuar New Testament
Ame unuiniamurmincha itiarjiai T·rasha tujinkiarai."

Matteus 17:16 Swedish (1917)
Och jag förde honom till dina lärjungar, men de kunde icke bota honom.»

Matayo 17:16 Swahili NT
Nilimleta kwa wanafunzi wako lakini hawakuweza kumponya."

Mateo 17:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling.

มัทธิว 17:16 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ได้พาเขามาหาพวกสาวกของพระองค์ แต่พวกสาวกนั้นรักษาเขาให้หายไม่ได้"

Matta 17:16 Turkish
Onu senin öğrencilerine getirdim, ama iyileştiremediler.››

Матей 17:16 Ukrainian: NT
І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.

Matthew 17:16 Uma New Testament
Kukeni-imi hi ana'guru-nu, aga uma-di rapakulei' mpaka'uri' -i."

Ma-thi-ô 17:16 Vietnamese (1934)
Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được.

Matthew 17:15
Top of Page
Top of Page