Matthew 11:2
King James Bible
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Darby Bible Translation
But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,

English Revised Version
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples,

World English Bible
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples

Young's Literal Translation
And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,

Mateu 11:2 Albanian
Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t'i thënë:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:2 Armenian (Western): NT
Երբ Յովհաննէս բանտին մէջ լսեց Քրիստոսի գործերուն մասին, իր աշակերտներէն երկուքը ղրկելով՝ ըսաւ անոր.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Ioannesec presoindeguian ençunic Christen obrác, igorriric bere discipuluetaric biga,

Dyr Mathäus 11:2 Bavarian
Dyr Johanns gakriegt in n Gföngniss mit, was dyr Krist allss yso taat. Daa gschickt yr seine Jünger zo iem hin

Матей 11:2 Bulgarian
А Иоан като чу в тъмницата за делата на Христа, прати от учениците си да Му кажат:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰在監裡聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,

馬 太 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 , 就 打 發 兩 個 門 徒 去 ,

馬 太 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 在 监 里 听 见 基 督 所 作 的 事 , 就 打 发 两 个 门 徒 去 ,

Evanðelje po Mateju 11:2 Croatian Bible
A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike

Matouš 11:2 Czech BKR
Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,

Matthæus 11:2 Danish
Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:

Mattheüs 11:2 Dutch Staten Vertaling
En Johannes, in de gevangenis gehoord hebbende de werken van Christus, zond twee van zijn discipelen;

Máté 11:2 Hungarian: Karoli
János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettõt az õ tanítványai közül,

La evangelio laŭ Mateo 11:2 Esperanto
Kaj kiam Johano auxdis en la malliberejo pri la faroj de Kristo, li sendis per siaj discxiploj,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Johannes vankiudessa kuuli Kristuksen työt, lähetti hän kaksi opetuslastansa,

Nestle GNT 1904
Ὁ δὲ Ἰωάνης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881
Ὁ δὲ Ἰωάνης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ δὲ Ἰωάνης / Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Tischendorf 8th Edition
Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Matthieu 11:2 French: Darby
Et Jean, ayant oui parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit:

Matthieu 11:2 French: Louis Segond (1910)
Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples:

Matthieu 11:2 French: Martin (1744)
Or Jean ayant ouï parler dans la prison des actions de Christ, envoya deux de ses Disciples pour lui dire :

Matthaeus 11:2 German: Modernized
Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörete, sandte er seiner Jünger zwei.

Matthaeus 11:2 German: Luther (1912)
Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei

Matthaeus 11:2 German: Textbibel (1899)
Da aber Johannes im Gefängnis von den Thaten des Christus hörte, ließ er ihm durch seine Jünger sagen:

Matteo 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Giovanni, avendo nella prigione udito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo de’ suoi discepoli:

Matteo 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Giovanni, avendo nella prigione udite le opere di Gesù, mandò due dei suoi discepoli, a dirgli:

MATIUS 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila didengar oleh Yahya tatkala ia di dalam penjara akan segala hal pekerjaan Kristus, lalu berpesanlah ia kepada murid-muridnya,

Matthew 11:2 Kabyle: NT
Yeḥya yellan di lḥebs, yesla s lecɣal n Lmasiḥ, iceggeɛ ɣuṛ-es inelmaden is iwakken a s-inin :

Matthaeus 11:2 Latin: Vulgata Clementina
Joannes autem cum audisset in vinculis opera Christi, mittens duos de discipulis suis,

Matthew 11:2 Maori
Na, i te rongonga o Hoani i roto i te whare herehere ki nga mahi a te Karaiti, ka tonoa e ia etahi o ana akonga,

Matteus 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da Johannes i fengslet hørte om Kristi gjerninger, sendte han bud med sine disipler og lot si til ham:

Mateo 11:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

Mateo 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

Mateus 11:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que, no cárcere, João ouviu falar sobre o que Cristo estava realizando, enviou dois dos seus discípulos para lhe perguntarem:

Mateus 11:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:   

Matei 11:2 Romanian: Cornilescu
Ioan a auzit din temniţă despre lucrările lui Hristos,

От Матфея 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих

От Матфея 11:2 Russian koi8r
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих

Matthew 11:2 Shuar New Testament
Tura Juan sepunam enkemas Kristu T·ramun antukmiayi. Antuk ni unuiniamurin Jφmiaran Jesusai akupkamiayi.

Matteus 11:2 Swedish (1917)
Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar

Matayo 11:2 Swahili NT
Yohane mbatizaji akiwa gerezani alipata habari juu ya matendo ya Kristo. Basi, Yohane akawatuma wanafunzi wake,

Mateo 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad,

มัทธิว 11:2 Thai: from KJV
ฝ่ายยอห์นเมื่อติดอยู่ในเรือนจำได้ยินถึงกิจการของพระคริสต์ จึงได้ใช้สาวกสองคนของท่านไป

Matta 11:2 Turkish
Tutukevinde bulunan Yahya, Mesihin yaptığı işleri duyunca, Ona gönderdiği öğrencileri aracılığıyla şunu sordu: ‹‹Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?››

Матей 11:2 Ukrainian: NT
Почувши ж Йоан у темниці про дїла Христові, дослав двох учеників своїх,

Matthew 11:2 Uma New Testament
Nto'u toe, Yohanes Topeniu' bula-na ratarungku'. Na'epe Yohanes napa to napobago Kristus. Toe pai' nahubui ba hangkuja dua topetuku' -na hilou hi Yesus mpekune' -i hewa toi:

Ma-thi-ô 11:2 Vietnamese (1934)
Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Ðấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng:

Matthew 11:1
Top of Page
Top of Page