Matthew 10:36
King James Bible
And a man's foes shall be they of his own household.

Darby Bible Translation
and they of his household [shall be] a man's enemies.

English Revised Version
and a man's foes shall be they of his own household.

World English Bible
A man's foes will be those of his own household.

Young's Literal Translation
and the enemies of a man are those of his household.

Mateu 10:36 Albanian
dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:36 Armenian (Western): NT
Մարդուն թշնամիները՝ իր տնեցինե՛րը պիտի ըլլան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guiçonaren etsay beraren domesticoac içanen dirade.

Dyr Mathäus 10:36 Bavarian
Allss in n Haus gaat gögn ainn zammhelffen.

Матей 10:36 Bulgarian
и неприятели на човека [ще бъдат] домашните му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人的仇敵就是自己家裡的人』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人的仇敌就是自己家里的人’。

馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。

馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。

Evanðelje po Mateju 10:36 Croatian Bible
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.

Matouš 10:36 Czech BKR
A nepřátelé člověka budou domácí jeho.

Matthæus 10:36 Danish
og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.

Mattheüs 10:36 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen des mensen vijanden worden, die zijn huisgenoten zijn.

Máté 10:36 Hungarian: Karoli
És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe.

La evangelio laŭ Mateo 10:36 Esperanto
kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776)
Ja ihmisen vihamiehet on hänen perheensä.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκειακοὶ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ

Matthieu 10:36 French: Darby
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.

Matthieu 10:36 French: Louis Segond (1910)
et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

Matthieu 10:36 French: Martin (1744)
Et les propres domestiques d'un homme seront ses ennemis.

Matthaeus 10:36 German: Modernized
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

Matthaeus 10:36 German: Luther (1912)
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

Matthaeus 10:36 German: Textbibel (1899)
und seine eigenen Leute werden des Menschen Feinde sein.

Matteo 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.

Matteo 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi.

MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan orang yang serumahnya masing-masing akan menjadi seterunya.

Matthew 10:36 Kabyle: NT
a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam.

Matthaeus 10:36 Latin: Vulgata Clementina
et inimici hominis, domestici ejus.

Matthew 10:36 Maori
A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.

Matteus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og en manns husfolk skal bli hans fiender.

Mateo 10:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

Mateo 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

Mateus 10:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim os inimigos do homem serão os da sua própria família.

Mateus 10:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.   

Matei 10:36 Romanian: Cornilescu
Şi omul va avea de vrăjmaşi chiar pe cei din casa lui.

От Матфея 10:36 Russian: Synodal Translation (1876)
И враги человеку - домашние его.

От Матфея 10:36 Russian koi8r
И враги человеку--домашние его.

Matthew 10:36 Shuar New Testament
Tuma asa shuar ni shuarijiai nemasrintin ßrtatui.'

Matteus 10:36 Swedish (1917)
och envar får sitt eget husfolk till fiender'.

Matayo 10:36 Swahili NT
Na maadui wa mtu ni watu wa nyumbani mwake.

Mateo 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.

มัทธิว 10:36 Thai: from KJV
และผู้ที่อยู่ร่วมเรือนเดียวกัน ก็จะเป็นศัตรูต่อกัน

Matta 10:36 Turkish
‹İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.›

Матей 10:36 Ukrainian: NT
І будуть ворогами чоловікові домашні його.

Matthew 10:36 Uma New Testament
Apa' katumai-ku toi, tauna hantomi mome'ewa lau, hantongo' mpotuku' -a, hantongo' uma. Ana' tomane mposisala-ki tuama-na, ana' tobine mposisala-ki tina-na, minia mposisala-ki piniana-na.

Ma-thi-ô 10:36 Vietnamese (1934)
và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.

Matthew 10:35
Top of Page
Top of Page