Mark 5:25
King James Bible
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

Darby Bible Translation
And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,

English Revised Version
And a woman, which had an issue of blood twelve years,

World English Bible
A certain woman, who had an issue of blood for twelve years,

Young's Literal Translation
and a certain woman, having an issue of blood twelve years,

Marku 5:25 Albanian
Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:25 Armenian (Western): NT
Կին մը՝ որ արիւնահոսութիւն ունէր տասներկու տարիէ ի վեր,

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta emaztebat cen odol iariatzea hamabi vrthe hetan çuenic:

Dyr Marx 5:25 Bavarian
Drünter war aau ayn Weiberleut, wo schoon seit zwölf Jaar an n Bluetfluß lit.

Марко 5:25 Bulgarian
И една жена, която бе имала кръвотечение дванадесет години,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個女人患了十二年的血漏,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个女人患了十二年的血漏,

馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 ,

馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 ,

Evanðelje po Marku 5:25 Croatian Bible
A neka je žena dvanaest godina bolovala od krvarenja,

Marek 5:25 Czech BKR
(Tedy žena jedna, kteráž tok krve měla dvanácte let,

Markus 5:25 Danish
Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar,

Markus 5:25 Dutch Staten Vertaling
En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,

Márk 5:25 Hungarian: Karoli
És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala,

La evangelio laŭ Marko 5:25 Esperanto
Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon,

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:25 Finnish: Bible (1776)
Ja vaimo, joka oli sairastanut punaista tautia kaksitoistakymmentä ajastaikaa,

Nestle GNT 1904
Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,

Westcott and Hort 1881
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ γυνή τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ γυνή τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,

Tischendorf 8th Edition
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ γυνὴ τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ γυνὴ τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα

Marc 5:25 French: Darby
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

Marc 5:25 French: Louis Segond (1910)
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.

Marc 5:25 French: Martin (1744)
Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

Markus 5:25 German: Modernized
Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt

Markus 5:25 German: Luther (1912)
Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt

Markus 5:25 German: Textbibel (1899)
Und eine Frau, die zwölf Jahre den Blutfluß hatte,

Marco 5:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni,

Marco 5:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or una donna, che avea un flusso di sangue già da dodici anni,

MARKUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah seorang perempuan yang berpenyakit bulan, sudah dua belas tahun lamanya,

Mark 5:25 Kabyle: NT
Tella dinna yiwet n tmeṭṭut tehlek, tnac iseggasen nețțat tețțazal d idammen.

Marcus 5:25 Latin: Vulgata Clementina
Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,

Mark 5:25 Maori
Na ko tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, ka tekau ma rua nga tau,

Markus 5:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;

Marcos 5:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,

Marcos 5:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,

Marcos 5:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E estava por ali certa mulher que, havia doze anos, vinha padecendo de hemorragia.

Marcos 5:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,   

Marcu 5:25 Romanian: Cornilescu
Şi era o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sînge.

От Марка 5:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,

От Марка 5:25 Russian koi8r
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,

Mark 5:25 Shuar New Testament
Nui pachitkia nuwa ti jaa wΘmiayi. Niisha tuse Uwφ numpan ajapeak Wßitias pujuyayi.

Markus 5:25 Swedish (1917)
Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år,

Marko 5:25 Swahili NT
Mmojawapo alikuwa mwanamke mwenye ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili.

Marcos 5:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan,

มาระโก 5:25 Thai: from KJV
มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกโลหิตได้สิบสองปีมาแล้ว

Markos 5:25 Turkish
Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.

Марко 5:25 Ukrainian: NT
Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять,

Mark 5:25 Uma New Testament
Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi moraa', uma ria kantotoa' -na.

Maùc 5:25 Vietnamese (1934)
vả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm,

Mark 5:24
Top of Page
Top of Page