King James BibleFor whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Darby Bible Translationfor whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.
English Revised VersionFor whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
World English BibleFor whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
Young's Literal Translation for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.' Marku 3:35 Albanian Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:35 Armenian (Western): NT որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ Աստուծոյ կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»: Euangelioa S. Marc-en araura. 3:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen norc-ere eguine baitu Iaincoare vorondatea, hura da ene anaye eta ene arreba, eta ama Dyr Marx 3:35 Bavarian Wer yn n Herrgot seinn Willn erfüllt, der ist für mi Brueder und Schwöster und Mueter." Марко 3:35 Bulgarian Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。” 馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。 馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。 Evanðelje po Marku 3:35 Croatian Bible Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka. Marek 3:35 Czech BKR Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má. Markus 3:35 Danish Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder.« Markus 3:35 Dutch Staten Vertaling Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder. Márk 3:35 Hungarian: Karoli Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nõtestvérem és az én anyám. La evangelio laŭ Marko 3:35 Esperanto CXar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino. Evankeliumi Markuksen mukaan 3:35 Finnish: Bible (1776) Sillä joka tekee Jumalan tahdon, hän on veljeni sisareni ja äitini. Nestle GNT 1904 ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.Westcott and Hort 1881 ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστίν. Greek Orthodox Church 1904 ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστί. Tischendorf 8th Edition ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστί. Stephanus Textus Receptus 1550 ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ μου καὶ μήτηρ ἐστίν Marc 3:35 French: Darby car quiconque fera la volonte de Dieu, celui-là est mon frere, et ma soeur, et ma mere. Marc 3:35 French: Louis Segond (1910) Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère. Marc 3:35 French: Martin (1744) Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère. Markus 3:35 German: Modernized Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. Markus 3:35 German: Luther (1912) Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. Markus 3:35 German: Textbibel (1899) Wer da thut den Willen Gottes, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter. Marco 3:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre. Marco 3:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) chiunque avrà fatta la volontà di Dio, esso è mio fratello e mia sorella, e mia madre. MARKUS 3:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Allah, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan dan ibu-Ku adanya." Mark 3:35 Kabyle: NT Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Sidi Ṛebbi, d win i d gma, i d weltma, i d yemma ! Marcus 3:35 Latin: Vulgata Clementina Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est. Mark 3:35 Maori Ki te meatia hoki e tetahi ta te Atua i pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea. Markus 3:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor. Marcos 3:35 Spanish: Reina Valera 1909 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.Marcos 3:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre. Marcos 3:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois qualquer pessoa que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe”. Marcos 3:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe. Marcu 3:35 Romanian: Cornilescu Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.`` От Марка 3:35 Russian: Synodal Translation (1876) ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. От Марка 3:35 Russian koi8r ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. Mark 3:35 Shuar New Testament Shuar Yusa wakeramurin uminiana nu winia yatsuruiti, winia umaruiti, winia nukuruiti" Tφmiayi. Markus 3:35 Swedish (1917) Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.» Marko 3:35 Swahili NT Mtu yeyote anayefanya anayotaka Mungu, huyo ndiye kaka yangu, dada yangu na mama yangu." Marcos 3:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina. มาระโก 3:35 Thai: from KJV ผู้ใดจะกระทำตามพระทัยพระเจ้า ผู้นั้นแหละเป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา" Markos 3:35 Turkish Tanrı'nın isteğini kim yerine getirirse, kardeşim, kızkardeşim ve annem odur.›› Марко 3:35 Ukrainian: NT Хто бо чинити ме волю Божу, той брат менї, й сестра моя, і мати. Mark 3:35 Uma New Testament Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Alata'ala, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku." Maùc 3:35 Vietnamese (1934) Ai làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời, nấy là anh em, chị em, và mẹ ta vậy. |