Luke 9:2
King James Bible
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

Darby Bible Translation
and sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

English Revised Version
And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

World English Bible
He sent them forth to preach the Kingdom of God, and to heal the sick.

Young's Literal Translation
and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.

Luka 9:2 Albanian
Dhe i nisi të predikojnë mbretërinë e Perëndisë dhe të shërojnë të sëmurët.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:2 Armenian (Western): NT
Ու ղրկեց զանոնք՝ որ քարոզեն Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ բժշկեն հիւանդները:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igor citzan hec Iaincoaren resumaren predicatzera, eta erién sendatzera.

Dyr Laux 9:2 Bavarian
Er gschickt s mit dönn Auftrag aus, s Reich Gottes z verkünddn und de Kranken gsund z machen.

Лука 9:2 Bulgarian
И изпрати ги да проповядват Божието царство и да изцеляват болните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,

路 加 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 差 遣 他 們 去 宣 傳 神 國 的 道 , 醫 治 病 人 ,

路 加 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 差 遣 他 们 去 宣 传 神 国 的 道 , 医 治 病 人 ,

Evanðelje po Luki 9:2 Croatian Bible
I posla ih propovijedati kraljevstvo Božje i liječiti bolesnike.

Lukáš 9:2 Czech BKR
I poslal je, aby kázali království Boží, a uzdravovali nemocné.

Lukas 9:2 Danish
Og han sendte dem ud for at prædike Guds Rige og helbrede de syge.

Lukas 9:2 Dutch Staten Vertaling
En Hij zond hen heen, om te prediken het Koninkrijk Gods, en de kranken gezond te maken.

Lukács 9:2 Hungarian: Karoli
És elküldé õket, hogy prédikálják az Isten országát, és betegeket gyógyítsanak.

La evangelio laŭ Luko 9:2 Esperanto
Kaj li forsendis ilin, por prediki la regnon de Dio, kaj por sanigi la malsanulojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:2 Finnish: Bible (1776)
Ja lähetti heitä saarnaamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι, [τοὺς ἀσθενεῖς]

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας

Luc 9:2 French: Darby
Et il les envoya precher le royaume de Dieu et guerir les infirmes;

Luc 9:2 French: Louis Segond (1910)
Il les envoya prêcher le royaume de Dieu, et guérir les malades.

Luc 9:2 French: Martin (1744)
Et il les envoya prêcher le Royaume de Dieu, et guérir les malades,

Lukas 9:2 German: Modernized
Und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.

Lukas 9:2 German: Luther (1912)
und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.

Lukas 9:2 German: Textbibel (1899)
Und er sandte sie aus das Reich Gottes zu verkünden und gesund zu machen,

Luca 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E li mandò a predicare il regno di Dio e a guarire gl’infermi.

Luca 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E li mandò a predicare il regno di Dio, ed a guarire gl’infermi.

LUKAS 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruhkan-Nya mereka itu mengabarkan kerajaan Allah dan menyembuhkan orang sakit.

Luke 9:2 Kabyle: NT
Iceggeɛ-iten ad beccṛen tageldit n Ṛebbi, yerna ad sseḥlun imuḍan.

Lucas 9:2 Latin: Vulgata Clementina
Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos.

Luke 9:2 Maori
A tonoa ana ratou e ia ki te kauwhau i te rangatiratanga o te Atua, ki te whakaora hoki i te hunga e mate ana.

Lukas 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han sendte dem ut for å forkynne Guds rike og helbrede syke.

Lucas 9:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y los envió á que predicasen el reino de Dios, y que sanasen á los enfermos.

Lucas 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los envió a que predicasen el Reino de Dios, y que sanasen a los enfermos.

Lucas 9:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Igualmente os enviou para proclamar o Reino de Deus e curar os doentes.

Lucas 9:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,   

Luca 9:2 Romanian: Cornilescu
Apoi i -a trimes să propovăduiască Împărăţia lui Dumnezeu, şi să tămăduiască pe cei bolnavi.

От Луки 9:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.

От Луки 9:2 Russian koi8r
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.

Luke 9:2 Shuar New Testament
Yus akupin ajastin ujaktarum, tura jaa Tsußrtarum tinia akupkarmiayi Jesus.

Lukas 9:2 Swedish (1917)
Och han sände ut dem till att predika Guds rike och till att bota sjuka.

Luka 9:2 Swahili NT
Halafu akawatuma waende kuhubiri Ufalme wa Mungu na kuponya wagonjwa.

Lucas 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit.

ลูกา 9:2 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ทรงใช้เขาไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า และรักษาคนป่วยเจ็บให้หาย

Luka 9:2 Turkish
Sonra onları Tanrının Egemenliğini duyurmaya ve hastalara şifa vermeye gönderdi.

Лука 9:2 Ukrainian: NT
І післав їх проповідувати царство Боже та оздоровлювати недужих.

Luke 9:2 Uma New Testament
Napahawa' -ra hilou mpaka'uri' topeda' pai' mpopalele kareba-na: "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."

Lu-ca 9:2 Vietnamese (1934)
Rồi Ngài sai để rao giảng về nước Ðức Chúa Trời cùng chữa lành kẻ có bịnh.

Luke 9:1
Top of Page
Top of Page