Luke 24:16
King James Bible
But their eyes were holden that they should not know him.

Darby Bible Translation
but their eyes were holden so as not to know him.

English Revised Version
But their eyes were holden that they should not know him.

World English Bible
But their eyes were kept from recognizing him.

Young's Literal Translation
and their eyes were holden so as not to know him,

Luka 24:16 Albanian
Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT
բայց անոնց աչքերը ծածկուած էին, որպէսզի չճանչնան զինք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hayen beguiac luluratuac ceuden hura eçagut ezleçatençát.

Dyr Laux 24:16 Bavarian
Sö aber warnd wie mit Blindheit gschlagn, däß s n nit gyrkennend.

Лука 24:16 Bulgarian
но очите им се удържаха да Го не познаят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。

路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 認 識 他 。

路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 他 们 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 认 识 他 。

Evanðelje po Luki 24:16 Croatian Bible
Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.

Lukáš 24:16 Czech BKR
Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.

Lukas 24:16 Danish
Men deres Øjne holdtes til, saa de ikke kendte ham.

Lukas 24:16 Dutch Staten Vertaling
En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.

Lukács 24:16 Hungarian: Karoli
De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék.

La evangelio laŭ Luko 24:16 Esperanto
Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta heidän silmänsä pidettiin, ettei he häntä tunteneet.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν

Luc 24:16 French: Darby
Mais leurs yeux etaient retenus, de maniere qu'ils ne le reconnurent pas.

Luc 24:16 French: Louis Segond (1910)
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Luc 24:16 French: Martin (1744)
Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.

Lukas 24:16 German: Modernized
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.

Lukas 24:16 German: Luther (1912)
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.

Lukas 24:16 German: Textbibel (1899)
ihre Augen aber wurden gehalten, daß sie ihn nicht erkannten.

Luca 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma gli occhi loro erano impediti così da non riconoscerlo.

Luca 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or gli occhi loro erano ritenuti, per non conoscerlo.

LUKAS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi mata mereka itu tertahan daripada mengenal Dia.

Luke 24:16 Kabyle: NT
Lameɛna nutni ur t-eɛqilen ara.

Lucas 24:16 Latin: Vulgata Clementina
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.

Luke 24:16 Maori
I puritia hoki o raua kanohi, i kore ai raua e mohio ki a ia.

Lukas 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.

Lucas 24:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.

Lucas 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen.

Lucas 24:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
entretanto, os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.

Lucas 24:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.   

Luca 24:16 Romanian: Cornilescu
Dar ochii lor erau împiedicaţi să -L cunoască.

От Луки 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.

От Луки 24:16 Russian koi8r
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.

Luke 24:16 Shuar New Testament
Tura Wßinkiariat nekaashtin asamtai yait nekaacharmiayi.

Lukas 24:16 Swedish (1917)
Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom.

Luka 24:16 Swahili NT
Walimwona kwa macho, lakini hawakumtambua.

Lucas 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala.

ลูกา 24:16 Thai: from KJV
แต่ตาเขาฟางไปและจำพระองค์ไม่ได้

Luka 24:16 Turkish
Ama onların gözleri Onu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı.

Лука 24:16 Ukrainian: NT
Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його.

Luke 24:16 Uma New Testament
Pehilo moto-ra, aga ria anu to mpohilingai' -ra, alaa-na uma ra'incai Kayesus-na.

Lu-ca 24:16 Vietnamese (1934)
nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được.

Luke 24:15
Top of Page
Top of Page