Luke 11:30
King James Bible
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Darby Bible Translation
For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.

English Revised Version
For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

World English Bible
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

Young's Literal Translation
for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.

Luka 11:30 Albanian
Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:30 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni.

Dyr Laux 11:30 Bavarian
Denn wie dyr Jonen ayn Zaichen für d Nimfer war, yso gaat s aau dyr Menschnsun für de Heutignen sein.

Лука 11:30 Bulgarian
Защото както Иона стана знамение на ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде на това поколение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。

路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。

路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 迹 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 迹 。

Evanðelje po Luki 11:30 Croatian Bible
Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju.

Lukáš 11:30 Czech BKR
Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto.

Lukas 11:30 Danish
Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, saaledes skal ogsaa Menneskesønnen være det for denne Slægt.

Lukas 11:30 Dutch Staten Vertaling
Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.

Lukács 11:30 Hungarian: Karoli
Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.

La evangelio laŭ Luko 11:30 Esperanto
CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:30 Finnish: Bible (1776)
Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.

Nestle GNT 1904
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Westcott and Hort 1881
καθὼς γὰρ ἐγένετο ὁ Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς γὰρ ἐγένετο (ὁ) Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις / Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευῒταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευίταις οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ

Luc 11:30 French: Darby
Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette generation.

Luc 11:30 French: Louis Segond (1910)
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.

Luc 11:30 French: Martin (1744)
Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération.

Lukas 11:30 German: Modernized
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.

Lukas 11:30 German: Luther (1912)
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.

Lukas 11:30 German: Textbibel (1899)
Denn wie Jonas für die Niniviten zum Zeichen wurde, so wird es der Sohn des Menschen sein für dieses Geschlecht.

Luca 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.

Luca 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione.

LUKAS 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sama seperti Yunus menjadi suatu tanda ajaib kepada orang Ninewe, sedemikian juga Anak manusia kepada bangsa ini.

Luke 11:30 Kabyle: NT
Axaṭer akken yella nnbi Yunes d lbeṛhan i yimezdaɣ n temdint n Ninebi, ara yili Mmi-s n bunadem d lbeṛhan i lǧil-agi.

Lucas 11:30 Latin: Vulgata Clementina
Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.

Luke 11:30 Maori
I waiho nei hoki a Hona hei tohu ki nga tangata o Ninewe, ka pera ano te Tama a te tangata ki tenei whakatupuranga.

Lukas 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.

Lucas 11:30 Spanish: Reina Valera 1909
Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.

Lucas 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.

Lucas 11:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do homem o será para esta geração.

Lucas 11:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.   

Luca 11:30 Romanian: Cornilescu
Căci după cum Iona a fost un semn pentru Niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.

От Луки 11:30 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.

От Луки 11:30 Russian koi8r
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.

Luke 11:30 Shuar New Testament
Kame Junas T·runamujai Nφniwi pΘprunmaya shuaran yaunchu Yus ni kakarmarin iniakmasmia N·nisan yamaisha Aents Ajasu tutainjiana nu Wi T·runamujai Yuska ni kakarmarin iniakturmastatrume.

Lukas 11:30 Swedish (1917)
Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte.

Luka 11:30 Swahili NT
Jinsi Yona alivyokuwa ishara kwa watu wa Ninewi, ndivyo pia Mwana wa Mtu atakavyokuwa ishara kwa kizazi hiki.

Lucas 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito.

ลูกา 11:30 Thai: from KJV
ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น

Luka 11:30 Turkish
Yunus nasıl Ninova halkına bir belirti olduysa, İnsanoğlu da bu kuşak için öyle olacaktır.

Лука 11:30 Ukrainian: NT
Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:

Luke 11:30 Uma New Testament
Hewa Yunus jadi' tanda to rapokakonce pue' ngata Niniwe owi, wae wo'o Aku' Ana' Manusia' jadi' tanda to rapokakonce tauna to tuwu' tempo toi.

Lu-ca 11:30 Vietnamese (1934)
Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy.

Luke 11:29
Top of Page
Top of Page