Luke 1:23
King James Bible
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.

English Revised Version
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.

World English Bible
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

Young's Literal Translation
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,

Luka 1:23 Albanian
Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:23 Armenian (Western): NT
Երբ իր պաշտօնին օրերը լրացան՝ իր տունը գնաց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin, haren officioco egunac acabatu ciradenean, bere etcherát itzul baitzedin.

Dyr Laux 1:23 Bavarian
Wie sein Dienstsötz umhin war, gakeert yr haimhin zrugg.

Лука 1:23 Bulgarian
И като се навършиха дните на службата му, той отиде у дома си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他供職的日子已滿,就回家去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他供职的日子已满,就回家去了。

路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。

路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 供 职 的 日 子 已 满 , 就 回 家 去 了 。

Evanðelje po Luki 1:23 Croatian Bible
Kad se navršiše dani njegove službe, otiđe kući.

Lukáš 1:23 Czech BKR
I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.

Lukas 1:23 Danish
Og det skete, da hans Tjenestes Dage vare fuldendte, gik han hjem til sit Hus.

Lukas 1:23 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als de dagen zijner bediening vervuld waren, dat hij naar zijn huis ging.

Lukács 1:23 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy mikor leteltek az õ szolgálatának napjai, elméne haza.

La evangelio laŭ Luko 1:23 Esperanto
Kaj kiam finigxis la tagoj de lia pastrado, li foriris en sian domon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:23 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, että hänen virkansa päivät olivat täytetyt, niin hän meni kotiansa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγένετο, ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν ο ἴκον αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐγένετο, ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

Luc 1:23 French: Darby
Et il arriva que, quand les jours de son ministere furent accomplis, il s'en alla dans sa maison.

Luc 1:23 French: Louis Segond (1910)
Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.

Luc 1:23 French: Martin (1744)
Et il arriva que quand les jours de son ministère furent achevés, il retourna en sa maison.

Lukas 1:23 German: Modernized
Und es begab. sich, da die Zeit seines Amtes aus war, ging er heim in sein Haus.

Lukas 1:23 German: Luther (1912)
Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus.

Lukas 1:23 German: Textbibel (1899)
Und es geschah, wie die Tage seines Dienstes voll waren, gieng er fort nach Hause.

Luca 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.

Luca 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avvenne che quando furon compiuti i giorni del suo ministerio, egli se ne andò a casa sua.

LUKAS 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah genap hari pekerjaannya itu, pulanglah ia ke rumahnya.

Luke 1:23 Kabyle: NT
Mi kfan wussan n lxedma-s di lǧameɛ, Zakarya yuɣal ɣer wexxam-is.

Lucas 1:23 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est, ut impleti sunt dies officii ejus, abiit in domum suam :

Luke 1:23 Maori
A ka rite nga ra hei minitatanga mana, ka hoki ia ki tona whare.

Lukas 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.

Lucas 1:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.

Lucas 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.

Lucas 1:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao completar seus dias dedicados ao serviço, ele regressou para casa.

Lucas 1:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.   

Luca 1:23 Romanian: Cornilescu
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.

От Луки 1:23 Russian: Synodal Translation (1876)
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.

От Луки 1:23 Russian koi8r
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.

Luke 1:23 Shuar New Testament
Yusa jeen takastin tsawantri amuukamtai Sakarφaska ni jeen waketkimiayi.

Lukas 1:23 Swedish (1917)
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.

Luka 1:23 Swahili NT
Zamu yake ya kuhudumu ilipokwisha, alirudi nyumbani.

Lucas 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na nang maganap na ang mga araw ng kaniyang paglilingkod, siya'y umuwi sa kaniyang bahay.

ลูกา 1:23 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อหมดเวรของท่านแล้ว ท่านก็กลับไปบ้าน

Luka 1:23 Turkish
Görev süresi bitince Zekeriya evine döndü.

Лука 1:23 Ukrainian: NT
І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.

Luke 1:23 Uma New Testament
Hudu-mi pobago-na Zakharia hi Tomi Alata'ala, nculii' -imi hilou hi tomi-na.

Lu-ca 1:23 Vietnamese (1934)
Khi những ngày về phần việc mình đã trọn, người trở về nhà.

Luke 1:22
Top of Page
Top of Page