King James BibleBut if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
Darby Bible TranslationBut if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food.
English Revised VersionBut if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
World English BibleBut if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
Young's Literal Translation and when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread. Levitiku 22:11 Albanian Por në rast se prifti ble një person me paratë e tij, ky do të mund të hajë nga ky ushqim ashtu si edhe ata që kanë lindur në shtëpinë e tij; këta mund të hanë nga ushqimi i tij. S Brendertuem 22:11 Bavarian Aber wenn dyr Priester öbbern um Geld als Bsaessn kaaufft, derf der dyrvon öbbs össn wie ains, wo in seinn Haus geborn ist; die derffend s. Левит 22:11 Bulgarian Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。 利 未 記 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 祭 司 買 人 , 是 他 的 錢 買 的 , 那 人 就 可 以 吃 聖 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。 利 未 記 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 祭 司 买 人 , 是 他 的 钱 买 的 , 那 人 就 可 以 吃 圣 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。 Leviticus 22:11 Croatian Bible Ali ako svećenik steče koga novcem u svoje vlasništvo, taj to može jesti kao onaj što se rodi u njegovoj kući; oni mogu jesti od njegove hrane. Leviticus 22:11 Czech BKR Koupil-li by kněz člověka za své peníze, ten jísti bude z věcí těch, též v domě jeho zplozený; ti budou jísti z pokrmu jeho. 3 Mosebog 22:11 Danish Men naar en Præst for sine Penge køber sig en Træl, da maa denne spise deraf, og ligeledes maa hans hjemmefødte Trælle spise af hans Mad. Leviticus 22:11 Dutch Staten Vertaling Wanneer dan nog de priester een ziel met zijn geld zal gekocht hebben, die zal daarvan eten; en de ingeborene van zijn huis, die zullen van zijn spijze eten. 3 Mózes 22:11 Hungarian: Karoli De ha megvásárol valakit a pap a maga pénzén, az ehetik abból, és a ki házánál született: ezek ehetnek az õ eledelébõl. Moseo 3: Levidoj 22:11 Esperanto Se pastro acxetis homon per sia mono, tiu povas mangxi tion; kaj tiuj, kiuj naskigxis en lia domo, povas mangxi lian panon. KOLMAS MOOSEKSEN 22:11 Finnish: Bible (1776) Vaan koska pappi ostaa jonkun hengen rahallansa, se syökään siitä, ja se joka hänen huoneessansa syntynyt on, se myös syökään hänen leivästänsä. Lévitique 22:11 French: Darby Mais si le sacrificateur a achete de son argent un esclave, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est ne dans sa maison: ceux-là mangeront de son pain. Lévitique 22:11 French: Louis Segond (1910) Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture. Lévitique 22:11 French: Martin (1744) Mais quand le Sacrificateur aura acheté quelque personne de son argent, elle en mangera; pareillement celui qui sera né dans sa maison; ceux-ci mangeront de sa viande. 3 Mose 22:11 German: Modernized Wenn aber der Priester eine SeeLE um sein Geld kaufet, der mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen. 3 Mose 22:11 German: Luther (1912) Wenn aber der Priester eine Seele um sein Geld kauft, die mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen. 3 Mose 22:11 German: Textbibel (1899) Wenn aber ein Priester einen Sklaven für Geld erwirbt, so darf dieser mit davon essen; ebenso der in seinem Hause geborene - sie dürfen mit von seiner Speise essen. Levitico 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma una persona che il sacerdote avrà comprata coi suoi danari, ne potrà mangiare; così pure colui che gli è nato in casa: questi potranno mangiare del pane di lui. Levitico 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, quando il sacerdote avrà comperata una persona co’ suoi danari, essa ne potrà mangiare; parimente il servo natogli in casa; costoro potranno mangiare del cibo di esso. IMAMAT 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi adapun orang yang milik imam, sebab dibelinya dengan uang, ia itupun boleh makan dari padanya; demikianpun orang yang diperanakkan dalam rumahnya, bolehlah mereka itu makan dari pada makanannya. Leviticus 22:11 Latin: Vulgata Clementina Quem autem sacerdos emerit, et qui vernaculus domus ejus fuerit, his comedent ex eis. Leviticus 22:11 Maori Otiia ki te hokona tetahi tangata e te tohunga ki tana moni, e kai ano ia; me nga tangata ano i whanau ki tona whare, e kai ano ratou i tana kai. 3 Mosebok 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men når en prest kjøper en træl for sine penger, da kan trælen ete av det, likeså den som er født i hans hus; de kan ete av hans mat. Levítico 22:11 Spanish: Reina Valera 1909 Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa: estos comerán de su pan.Levítico 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa; éstos comerán de su pan. Levítico 22:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo os servos e os escravos do sacerdote, tanto os que comprou como os que nasceram em sua casa, poderão também comer dessas ofertas. Levítico 22:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão. Levitic 22:11 Romanian: Cornilescu Dar robul cumpărat de preot cu preţ de argint, va putea să mănînce, tot aşa şi cel născut în casa lui; ei să mănînce din hrana lui. Левит 22:11 Russian: Synodal Translation (1876) если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. Левит 22:11 Russian koi8r если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.[] 3 Mosebok 22:11 Swedish (1917) Men när en präst har köpt en träl för sina penningar, må denne äta därav, så ock den träl som är född i hans hus; dessa må äta av hans spis. Leviticus 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kung ang saserdote ay bumili ng sinomang tao sa kaniyang salapi, ay makakakain ito; at gayon din ang aliping inianak sa kaniyang bahay ay makakakain ng kaniyang tinapay. เลวีนิติ 22:11 Thai: from KJV แต่ถ้าปุโรหิตคนหนึ่งซื้อทาสมาด้วยเงินเป็นทรัพย์ของตน ทาสนั้นจะรับประทานก็ได้ และผู้ที่เกิดในครัวเรือนของปุโรหิตรับประทานอาหารนั้นได้ Levililer 22:11 Turkish Ama kâhinin parayla satın aldığı ya da evinde doğan köle onun yemeğini yiyebilir. Leâ-vi Kyù 22:11 Vietnamese (1934) Nhưng kẻ nào thầy tế lễ lấy bạc mua về, và kẻ sanh đẻ tại nhà người, thì được phép ăn đồ ăn của người. |