Leviticus 20:4
King James Bible
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

Darby Bible Translation
And if the people of the land do any ways hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, that they kill him not,

English Revised Version
And if the people of the land do any ways hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death:

World English Bible
If the people of the land all hide their eyes from that person, when he gives of his seed to Molech, and don't put him to death;

Young's Literal Translation
'And if the people of the land really hide their eyes from that man, in his giving of his seed to the Molech, so as not to put him to death,

Levitiku 20:4 Albanian
Dhe në rast se populli i vendit mbyll sytë para këtij njeriu, kur ai i jep trashëgimtarët e tij Molekut, dhe nuk e dënon me vdekje,

S Brendertuem 20:4 Bavarian
Wenn d Leut daa nit selbn geehet werdnd und dönn durchhintuend,

Левит 20:4 Bulgarian
И ако по какъв да е начин людете на земята затворят очите си, за да не видят тоя човек, когато дава от семето си на Молоха, и не го убият,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,

利 未 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 把 兒 女 獻 給 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 為 不 見 , 不 把 他 治 死 ,

利 未 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 把 儿 女 献 给 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 为 不 见 , 不 把 他 治 死 ,

Leviticus 20:4 Croatian Bible
A ako narod zatvori svoje oči nad tim čovjekom kad svoje čedo ustupi Moleku te ga ne smakne,

Leviticus 20:4 Czech BKR
Jestliže by pak lid země té všelijak přehlídal to na člověku tom, kterýž by dal z semene svého modle Moloch, a nezahubil by ho:

3 Mosebog 20:4 Danish
og ser end Landets Indbyggere igennem Fingre med den Mand, naar han giver sit Afkom hen til Molok, og undlader at dræbe ham,

Leviticus 20:4 Dutch Staten Vertaling
En indien het volk des lands hun ogen enigzins verbergen zal van dien man, als hij van zijn zaad den Molech zal gegeven hebben, dat het hem niet dode;

3 Mózes 20:4 Hungarian: Karoli
Ha pedig a föld népe behúnyja szemeit az ilyen ember elõtt, a mikor az oda adja az õ magzatát a Moloknak, és azt meg nem öli:

Moseo 3: Levidoj 20:4 Esperanto
Kaj se la popolo de la lando kovros siajn okulojn for de tiu homo, kiam li donos iun el siaj idoj al Molehx, kaj ne mortigos lin:

KOLMAS MOOSEKSEN 20:4 Finnish: Bible (1776)
Ja jos maan kansa sitä ihmistä säästää, joka siemenestänsä Molekille antanut on, niin ettei he sitä surmaa,

Westminster Leningrad Codex
וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתֹּ֥ו מִזַּרְעֹ֖ו לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואם העלם יעלימו עם הארץ את־עיניהם מן־האיש ההוא בתתו מזרעו למלך לבלתי המית אתו׃

Lévitique 20:4 French: Darby
Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque maniere, sur cet homme, quand il donne de ses enfants à Moloc, pour ne pas le faire mourir,

Lévitique 20:4 French: Louis Segond (1910)
Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s'il ne le fait pas mourir,

Lévitique 20:4 French: Martin (1744)
Que si le peuple du pays ferme les yeux en quelque manière que se soit, pour ne point voir quand cet homme-là aura donné de sa postérité à Molec, [et] ne le point faire mourir;

3 Mose 20:4 German: Modernized
Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der seines Samens dem Molech gegeben hat, daß es ihn nicht tötet,

3 Mose 20:4 German: Luther (1912)
Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der eines seiner Kinder dem Moloch gegeben hat, daß es ihn nicht tötet,

3 Mose 20:4 German: Textbibel (1899)
Und wenn etwa die Landesbewohner einem solchen durch die Finger sehen wollten, wenn er eines von seinen Kindern dem Melech hingiebt, daß Sie ihn nicht töten wollen,

Levitico 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se il popolo del paese chiude gli occhi quando quell’uomo da dei suoi figliuoli a Moloc, e non lo mette a morte,

Levitico 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se pure il popolo del paese del tutto chiude gli occhi, per non vedere quell’uomo, quando avrà dato della sua progenie a Molec, per non farlo morire;

IMAMAT 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau kiranya orang isi negeri itu pura-pura tiada melihat apabila orang itu mempersembahkan anak buahnya kepada Molekh, sehingga tiada dibunuh mereka itu akan dia:

Leviticus 20:4 Latin: Vulgata Clementina
Quod si negligens populus terræ, et quasi parvipendens imperium meum, dimiserit hominem qui dedit de semine suo Moloch, nec voluerit eum occidere :

Leviticus 20:4 Maori
A ki te huna e nga tangata whenua o ratou kanohi, kei kite i taua tangata, ina hoatu e ia tona uri ki a Moreke, a e kore e whakamate i a ia;

3 Mosebok 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om folket i landet lukker øinene til og ikke straffer en sådan mann med døden når han gir sitt barn fra sig til Molok,

Levítico 20:4 Spanish: Reina Valera 1909
Que si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente á Moloch, para no matarle,

Levítico 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,

Levítico 20:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se o povo da terra fechar os olhos a respeito do homem que entregar um de seus filhos a Moloque e não o matar,

Levítico 20:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,   

Levitic 20:4 Romanian: Cornilescu
Dacă poporul ţării închide ochii faţă de omul acela, care dă lui Moloh copii de ai săi, şi nu -l omoară,

Левит 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,

Левит 20:4 Russian koi8r
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,[]

3 Mosebok 20:4 Swedish (1917)
Om folket i landet ser genom fingrarna med den mannen, när han giver en av sina avkomlingar åt Molok, så att de icke döda honom,

Leviticus 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ilingid ng bayan sa lupain sa paraang anoman ang kanilang mga mata sa taong yaon, pagka nagbibigay ng kaniyang binhi kay Moloch, at hindi papatayin:

เลวีนิติ 20:4 Thai: from KJV
และถ้าประชาชนในแผ่นดินนั้นไม่เอาใจใส่ที่จะฆ่าคนนั้นเมื่อเขาให้เชื้อสายแก่พระโมเลค

Levililer 20:4 Turkish
Adam çocuğunu Moleke sunar da, ülke halkı bunu görmezden gelir, onu öldürmezse,

Leâ-vi Kyù 20:4 Vietnamese (1934)
Nếu dân bổn xứ nhắm mắt khi người đó dâng một trong các con cái nó cho thần Mo-lóc mà chẳng giết nó đi,

Leviticus 20:3
Top of Page
Top of Page