Leviticus 19:26
King James Bible
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

Darby Bible Translation
Ye shall eat nothing with the blood. -- Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.

English Revised Version
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.

World English Bible
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.

Young's Literal Translation
'Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.

Levitiku 19:26 Albanian
Nuk do të hani asgjë që përmban gjak. Nuk do të zbatoni asnjë lloj shortarie ose magjie.

S Brendertuem 19:26 Bavarian
Tuetß nit bei Bluetmaalzeitn mit und göbtß nix auf Zaaubersprüch und Waarsagerkünst!

Левит 19:26 Bulgarian
Да не ядете [месо] с кръвта [му], нито да си служите с гадания или с предвещания.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們不可吃帶血的物,不可用法術,也不可觀兆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。

利 未 記 19:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 可 吃 帶 血 的 物 ; 不 可 用 法 術 , 也 不 可 觀 兆 。

利 未 記 19:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 可 吃 带 血 的 物 ; 不 可 用 法 术 , 也 不 可 观 兆 。

Leviticus 19:26 Croatian Bible
Ništa s krvlju nemojte jesti! Ne gatajte! Ne čarajte!

Leviticus 19:26 Czech BKR
Nic nebudete jísti se krví. Nebudete hádati, aniž na časích zakládati budete.

3 Mosebog 19:26 Danish
I maa ikke spise noget med Blodet i. I maa ikke give eder af med at tage Varsler og øve Trolddom.

Leviticus 19:26 Dutch Staten Vertaling
Gij zult niets met het bloed eten. Gij zult op geen vogelgeschrei acht geven, noch guichelarij plegen.

3 Mózes 19:26 Hungarian: Karoli
Ne egyetek vérrel valót, ne varázsoljatok és ne bûvészkedjetek.

Moseo 3: Levidoj 19:26 Esperanto
Ne mangxu kun sango; ne auxguru kaj ne antauxdiru sorcxe.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:26 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä mitään syömän veren kanssa. Ei teidän pidä totteleman aavistuksia eli taikauksia.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעֹונֵֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
לא תאכלו על־הדם לא תנחשו ולא תעוננו׃

Lévitique 19:26 French: Darby
Vous ne mangerez rien avec le sang. -Vous ne pratiquerez ni enchantements, ni pronostics.

Lévitique 19:26 French: Louis Segond (1910)
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.

Lévitique 19:26 French: Martin (1744)
Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations, et vous ne pronostiquerez point le temps.

3 Mose 19:26 German: Modernized
Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.

3 Mose 19:26 German: Luther (1912)
Ihr sollt nichts vom Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.

3 Mose 19:26 German: Textbibel (1899)
Ihr dürft nichts samt dem Blut essen. Ihr dürft nicht wahrsagen, noch Zauberei treiben.

Levitico 19:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non mangerete nulla che contenga sangue. Non praticherete alcuna sorta di divinazione o di magia.

Levitico 19:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non mangiate nulla col sangue; non usate augurii, nè pronostichi.

IMAMAT 19:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu makan barang sesuatu yang darah adanya, dan jangan kamu menyidik pesona seranah atau melihat dalam nujum.

Leviticus 19:26 Latin: Vulgata Clementina
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.

Leviticus 19:26 Maori
Kaua e kainga tototia tetahi mea: kaua ano hoki e rapu tikanga i nga tohu, i nga kapua.

3 Mosebok 19:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke ete noget med blodet i. I skal ikke gi eder av med å tyde varsler eller spå av skyene.

Levítico 19:26 Spanish: Reina Valera 1909
No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.

Levítico 19:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.

Levítico 19:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não comereis coisa alguma com sangue; não praticareis adivinhações nem feitiçarias.

Levítico 19:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareís de encantamentos, nem de agouros.   

Levitic 19:26 Romanian: Cornilescu
Să nu mîncaţi nimic cu sînge. Să nu ghiciţi după vîrcolaci, nici după nori.

Левит 19:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.

Левит 19:26 Russian koi8r
Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.[]

3 Mosebok 19:26 Swedish (1917)
I skolen icke äta något med blod i. I skolen icke befatta eder med spådom eller teckentyderi.

Leviticus 19:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong kakain ng anomang may dugo: ni huwag kayong mag-eenkanto ni magpapamahiin.

เลวีนิติ 19:26 Thai: from KJV
เจ้าอย่ารับประทานเนื้อสัตว์ที่มีเลือดในเนื้อนั้น เจ้าอย่าเป็นหมอผีหรือเป็นหมอดู

Levililer 19:26 Turkish
‹‹ ‹Kanlı et yemeyeceksiniz. Kehanette bulunmayacak, falcılık yapmayacaksınız.

Leâ-vi Kyù 19:26 Vietnamese (1934)
Các ngươi chớ ăn vật chi có huyết, chớ dùng bói khoa, chớ làm thuật số.

Leviticus 19:25
Top of Page
Top of Page