Leviticus 18:29
King James Bible
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Darby Bible Translation
For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.

English Revised Version
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

World English Bible
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Young's Literal Translation
for any one who doth any of all these abominations -- even the persons who are doing so, have been cut off from the midst of their people;

Levitiku 18:29 Albanian
Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.

S Brendertuem 18:29 Bavarian
Denn wer die Grauln tuet, der werd aus seinn Volk ausgrott; dös ist gwiß.

Левит 18:29 Bulgarian
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти,- човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 甚 麽 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除 。

Leviticus 18:29 Croatian Bible
Jest, svi koji bi počinili bilo koju od tih zloća bit će odstranjeni iz svoga naroda.

Leviticus 18:29 Czech BKR
Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.

3 Mosebog 18:29 Danish
Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.

Leviticus 18:29 Dutch Staten Vertaling
Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.

3 Mózes 18:29 Hungarian: Karoli
Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvõ ember az õ népe közül.

Moseo 3: Levidoj 18:29 Esperanto
CXar se iu faros ion el cxiuj tiuj abomenajxoj, la farantoj ekstermigxos el sia popolo.

KOLMAS MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuka ikänänsä näitä kauhistuksia tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansastansa.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשֹׁ֥ות הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי כל־אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃

Lévitique 18:29 French: Darby
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les ames qui les pratiqueront, seront retranchees du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Louis Segond (1910)
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Martin (1744)
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.

3 Mose 18:29 German: Modernized
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.

3 Mose 18:29 German: Luther (1912)
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk. {~}

3 Mose 18:29 German: Textbibel (1899)
Denn wer irgend eine dieser Greuelthaten verüben wird: solche, die sie verüben, sollen hinweggetilgt werden mitten aus ihren Volksgenossen.

Levitico 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo.

Levitico 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo.

IMAMAT 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barangsiapa yang akan berbuat sesuatu perkara yang keji itu, ia itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya.

Leviticus 18:29 Latin: Vulgata Clementina
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.

Leviticus 18:29 Maori
Ki te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi.

3 Mosebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.

Levítico 18:29 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto todo aquele que cometer uma dessas abominações, qualquer que seja, sim, todos aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.

Levítico 18:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.   

Levitic 18:29 Romanian: Cornilescu
Căci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.

Левит 18:29 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.

Левит 18:29 Russian koi8r
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.[]

3 Mosebok 18:29 Swedish (1917)
Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.

Leviticus 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't yaong lahat na gumawa ng alin man sa mga kahalayang ito, sa makatuwid baga'y ang mga taong magsigawa ng gayon ay ihihiwalay sa kanilang bayan.

เลวีนิติ 18:29 Thai: from KJV
เพราะผู้ใดก็ตามกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนใดๆเหล่านี้ ผู้กระทำสิ่งเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน

Levililer 18:29 Turkish
‹‹ ‹Kim bu iğrençliklerden birini yaparsa halkın arasından atılacaktır.

Leâ-vi Kyù 18:29 Vietnamese (1934)
vì phàm ai làm một trong những điều quái gớm ấy sẽ bị truất khỏi dân sự mình.

Leviticus 18:28
Top of Page
Top of Page