King James BibleSpeak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,
Darby Bible TranslationSpeak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,
English Revised VersionSpeak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,
World English Bible"Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them: 'This is the thing which Yahweh has commanded,
Young's Literal Translation Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel; and thou hast said unto them, This is the thing which Jehovah hath commanded, saying, Levitiku 17:2 Albanian Foli Aaronit, bijve të tij dhe të gjithë bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar, duke thënë: S Brendertuem 17:2 Bavarian Richt yn n Ärenn, seine Sün und yn alle Isryheeler aus, was i anschaf: Левит 17:2 Bulgarian Говори на Аарона и на синовете му и на всичките израилтяни, като им кажеш: Ето какво заповяда Господ, като рече: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你曉諭亞倫和他兒子並以色列眾人說,耶和華所吩咐的乃是這樣:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你晓谕亚伦和他儿子并以色列众人说,耶和华所吩咐的乃是这样: 利 未 記 17:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 曉 諭 亞 倫 和 他 兒 子 並 以 色 列 眾 人 說 , 耶 和 華 所 吩 咐 的 乃 是 這 樣 : 利 未 記 17:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 晓 谕 亚 伦 和 他 儿 子 并 以 色 列 众 人 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 乃 是 这 样 : Leviticus 17:2 Croatian Bible Govori Aronu, njegovim sinovima i svima Izraelcima te im reci: 'Evo što je zapovjedio Jahve: Leviticus 17:2 Czech BKR Mluv k Aronovi a synům jeho i ke všechněm synům Izraelským, a rci jim: Tato jest věc, kterouž přikázal Hospodin, řka: 3 Mosebog 17:2 Danish Tal til Aron og hans Sønner og alle Israeliterne og sig til dem: Dette har HERREN paabudt: Leviticus 17:2 Dutch Staten Vertaling Spreek tot Aaron, en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels, en zeg tot hen: Dit is het woord, hetwelk de HEERE geboden heeft, zeggende: 3 Mózes 17:2 Hungarian: Karoli Szólj Áronnak és az õ fiainak és Izráel minden fiának, és mondd nékik: Ez az a dolog, a mit megparancsolt az Úr, mondván: Moseo 3: Levidoj 17:2 Esperanto Parolu al Aaron kaj al liaj filoj kaj al cxiuj Izraelidoj, kaj diru al ili:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis: KOLMAS MOOSEKSEN 17:2 Finnish: Bible (1776) Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja kaikille Israelin lapsille, ja sano heille: tämä on se, minkä Herra käskenyt on, sanoen: Westminster Leningrad Codex דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵיהֶ֑ם זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃WLC (Consonants Only) דבר אל־אהרן ואל־בניו ואל כל־בני ישראל ואמרת אליהם זה הדבר אשר־צוה יהוה לאמר׃ Lévitique 17:2 French: Darby Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d'Israel, et dis-leur: C'est ici ce que l'Eternel a commande, disant: Lévitique 17:2 French: Louis Segond (1910) Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Voici ce que l'Eternel a ordonné. Lévitique 17:2 French: Martin (1744) Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et leur dis : C'est ici ce que l'Eternel a commandé, en disant : 3 Mose 17:2 German: Modernized Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat: 3 Mose 17:2 German: Luther (1912) Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat. {~} 3 Mose 17:2 German: Textbibel (1899) Rede mit Aaron und mit seinen Söhnen und allen Israeliten und sprich zu ihnen: Dies ist's, was Jahwe geboten hat: Levitico 17:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Parla ad Aaronne, ai suoi figliuoli e a tutti i figliuoli d’Israele e di’ loro: Questo è quello che l’Eterno ha ordinato, dicendo: Levitico 17:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, e a tutti i figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quest’è quello che il Signore ha comandato, dicendo: IMAMAT 17:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Katakanlah olehmu kepada Harun dan kepada anak-anaknya dan kepada segala bani Israelpun demikian: Inilah kata yang dikatakan Tuhan, firman-Nya: Leviticus 17:2 Latin: Vulgata Clementina Loquere Aaron et filiis ejus, et cunctis filiis Israël, dicens ad eos : Iste est sermo quem mandavit Dominus, dicens : Leviticus 17:2 Maori Korero ki a Arona, ki ana tama, ki nga tama katoa a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ko te mea tenei i whakahau ai a Ihowa, i mea ai, 3 Mosebok 17:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tal til Aron og hans sønner og til alle Israels barn og si til dem: Således har Herren befalt: Levítico 17:2 Spanish: Reina Valera 1909 Habla á Aarón y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel, y diles: Esto es lo que ha mandado Jehová, diciendo:Levítico 17:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Habla a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Esto es lo que ha mandado el SEÑOR, diciendo: Levítico 17:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Fala a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel. Tu lhes dirás: Isto é o que ordena Yahweh: Levítico 17:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Fala a Arão e aos seus filhos, e a s todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Isto é o que o Senhor tem ordenado: Levitic 17:2 Romanian: Cornilescu ,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi tuturor copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Iată ce a poruncit Domnul. Левит 17:2 Russian: Synodal Translation (1876) объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вотчто повелевает Господь: Левит 17:2 Russian koi8r объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь:[] 3 Mosebok 17:2 Swedish (1917) Tala till Aron och hans söner och alla Israels barn och säg till dem Detta är vad HERREN har bjudit och sagt: Leviticus 17:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong salitain kay Aaron, at sa kaniyang mga anak, at sa lahat ng mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Ito ang iniutos ng Panginoon, na sinasabi, เลวีนิติ 17:2 Thai: from KJV จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา และแก่บรรดาคนอิสราเอลว่า ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาไว้ว่า Levililer 17:2 Turkish ‹‹Harunla oğullarına ve bütün İsrail halkına de ki, ‹RABbin buyruğu şudur: Leâ-vi Kyù 17:2 Vietnamese (1934) Hãy nói cùng cả dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy là lời Ðức Giê-hô-va phán dặn: |