| King James BibleIf a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even  white bright spots; 
 Darby Bible Translation
 And if a man or a woman have in the skin of their flesh  bright spots, white bright spots, 
 English Revised Version
 And when a man or a woman hath in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; 
 World English Bible
 "When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots; 
 Young's Literal Translation
  'And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots, Levitiku 13:38 AlbanianNë rast se një burrë apo një grua ka mbi lëkurën e trupit të tij njolla të shndritshme, veçanërisht njolla të shndritshme bardhoshe,
 S Brendertuem 13:38 BavarianZaignd si bei aynn Man older Weib weisse Flöck auf dyr Haut,
 Левит 13:38 BulgarianАко мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
 利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional)無 論 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 ,
 利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified)无 论 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 ,
 Leviticus 13:38 Croatian BibleAko se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te  ako su te pjege bijele,
 Leviticus 13:38 Czech BKRKdyž by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé,
 3 Mosebog 13:38 DanishNaar en Mand eller Kvinde faar lyse Pletter, hvide Pletter paa Huden,
 Leviticus 13:38 Dutch Staten VertalingVerder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren;
 3 Mózes 13:38 Hungarian: KaroliHa pedig valamely férfi vagy asszony testének bõrén foltok, fehér foltok támadnak,
 Moseo 3: Levidoj 13:38 EsperantoSe sur la hauxto de la korpo de iu viro aux virino aperos makuloj,  makuloj blankaj,
 KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Bible (1776)Ja jos miehen eli vaimon ihoon tulee valkia syhelmä,
Lévitique 13:38 French: DarbyEt si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches blanches,
 Lévitique 13:38 French: Louis Segond (1910)Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
 Lévitique 13:38 French: Martin (1744)Et si l'homme ou la femme ont dans la peau de leur chair des boutons, des boutons, [dis-je], qui soient blancs,
 3 Mose 13:38 German: ModernizedWenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist,
 3 Mose 13:38 German: Luther (1912)Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist{~}
 3 Mose 13:38 German: Textbibel (1899)Wenn sich bei einem Mann oder Weib auf der Haut helle Flecken, weiße helle Flecken zeigen,
 Levitico 13:38 Italian: Riveduta Bible (1927)Quand’un uomo o una donna avrà sulla pelle del suo corpo delle macchie lucide, delle macchie bianche,
 Levitico 13:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E se un uomo, o una donna, ha alcune tacche tralucenti, bianche, nella pelle della sua carne;
 IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau seorang laki-laki atau perempuan berpanau kulit tubuhnya, ia itu berbelang putih,
 Leviticus 13:38 Latin: Vulgata ClementinaVir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit,
 Leviticus 13:38 MaoriKi te mea he wahi kanapa to te kiri o te kikokiko o tetahi tangata, o tetahi wahine ranei, ara he wahi kanapa mea nei;
 3 Mosebok 13:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Når en mann eller kvinne får lyse flekker, hvite, lyse flekker, på huden,
Levítico 13:38 Spanish: Reina Valera 1909Asimismo el hombre ó mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
 Levítico 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
 Levítico 13:38 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSe surgirem manchas sobre a pele de um homem ou de uma mulher e se essas manchas forem esbranquiçadas,
 Levítico 13:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaQuando homem (ou mulher) tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
 Levitic 13:38 Romanian: CornilescuCînd un bărbat sau o femeie va avea pete pe pielea trupului, şi anume pete albe,
 Левит 13:38 Russian: Synodal Translation (1876)Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
 Левит 13:38 Russian koi8rЕсли у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,[]
 3 Mosebok 13:38 Swedish (1917)När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar,
 Leviticus 13:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At pagka ang isang lalake o babae ay nagkaroon sa balat ng kaniyang laman ng nangingintab na pantal, ng makikintab na pantal na puti;
 เลวีนิติ 13:38 Thai: from KJVเมื่อผู้ชายหรือผู้หญิงมีที่ด่างขึ้นที่ผิวหนัง คือที่ด่างขึ้นสีขาว
 Levililer 13:38 Turkish‹‹Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa,
 Leâ-vi Kyù 13:38 Vietnamese (1934)Khi nào người nam hãy nữ trên da thân mình có những đém trắng,
 |