Lamentations 3:21
King James Bible
This I recall to my mind, therefore have I hope.

Darby Bible Translation
This I recall to heart, therefore have I hope.

English Revised Version
This I recall to my mind, therefore have I hope.

World English Bible
This I recall to my mind; therefore have I hope.

Young's Literal Translation
This I turn to my heart -- therefore I hope.

Vajtimet 3:21 Albanian
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

De Klaglieder 3:21 Bavarian
Aber dös ist für mi klaar; daa drauf hoff i allweil non:

Плач Еремиев 3:21 Bulgarian
[Обаче], това си наумявам, поради което имам и надежда:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我想起這事,心裡就有指望。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我想起这事,心里就有指望。

耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。

耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。

Lamentations 3:21 Croatian Bible
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.

Pláč Jeremiášův 3:21 Czech BKR
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),

Klagesangene 3:21 Danish
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:

Klaagliederen 3:21 Dutch Staten Vertaling
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;

Jeremiás sir 3:21 Hungarian: Karoli
Ezt veszem szívemre, azért bízom.

Plorkanto de Jeremia 3:21 Esperanto
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:

VALITUSVIRRET 3:21 Finnish: Bible (1776)
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.

Westminster Leningrad Codex
זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אֹוחִֽיל׃ ס

WLC (Consonants Only)
זאת אשיב אל־לבי על־כן אוחיל׃ ס

Lamentations 3:21 French: Darby
-Je rappelle ceci à mon coeur, c'est pourquoi j'ai esperance:

Lamentations 3:21 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

Lamentations 3:21 French: Martin (1744)
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;

Klagelieder 3:21 German: Modernized
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

Klagelieder 3:21 German: Luther (1912)
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

Klagelieder 3:21 German: Textbibel (1899)
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:

Lamentazioni 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:

Lamentazioni 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.

RATAPAN 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ini juga hendak kuperhatikan, dan sebab ini haraplah juga aku:

Lamentationes 3:21 Latin: Vulgata Clementina
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.

Lamentations 3:21 Maori
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

Klagesangene 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:

Lamentaciones 3:21 Spanish: Reina Valera 1909
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Lamentaciones 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Zain : Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

Lamentaçôes de Jeremias 3:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, quero lembrar do que pode me dar esperança:

Lamentaçôes de Jeremias 3:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.   

Plangerile lui Ieremia 3:21 Romanian: Cornilescu
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

Плач Иеремии 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

Плач Иеремии 3:21 Russian koi8r
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:[]

Klagovisorna 3:21 Swedish (1917)
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:

Lamentations 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.

เพลงคร่ำครวญ 3:21 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าหวนคิดขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง

Ağıtlar 3:21 Turkish
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:

Ca-thöông 3:21 Vietnamese (1934)
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:

Lamentations 3:20
Top of Page
Top of Page