Lamentations 3:17
King James Bible
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

Darby Bible Translation
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.

English Revised Version
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.

World English Bible
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Young's Literal Translation
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

Vajtimet 3:17 Albanian
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

De Klaglieder 3:17 Bavarian
Rue und Frid naam er mir wögg. Was ist "Glück"? I wisset s nit!

Плач Еремиев 3:17 Bulgarian
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你使我遠離平安,我忘記好處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你使我远离平安,我忘记好处。

耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。

耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。

Lamentations 3:17 Croatian Bible
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!

Pláč Jeremiášův 3:17 Czech BKR
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,

Klagesangene 3:17 Danish
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken

Klaagliederen 3:17 Dutch Staten Vertaling
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.

Jeremiás sir 3:17 Hungarian: Karoli
És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.

Plorkanto de Jeremia 3:17 Esperanto
Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.

VALITUSVIRRET 3:17 Finnish: Bible (1776)
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁלֹ֛ום נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טֹובָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃

Lamentations 3:17 French: Darby
Et tu as rejete mon ame loin de la paix, j'ai oublie le bonheur;

Lamentations 3:17 French: Louis Segond (1910)
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

Lamentations 3:17 French: Martin (1744)
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.

Klagelieder 3:17 German: Modernized
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

Klagelieder 3:17 German: Luther (1912)
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

Klagelieder 3:17 German: Textbibel (1899)
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks

Lamentazioni 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

Lamentazioni 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.

RATAPAN 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Selamat sudah dijauhkan dari pada hatiku, tiada kuketahui lagi akan barang yang baik.

Lamentationes 3:17 Latin: Vulgata Clementina
VAU. Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum.

Lamentations 3:17 Maori
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Klagesangene 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,

Lamentaciones 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

Lamentaciones 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vau : Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

Lamentaçôes de Jeremias 3:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tirou-me a paz; esqueci-me até o que significa: prosperidade.

Lamentaçôes de Jeremias 3:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.   

Plangerile lui Ieremia 3:17 Romanian: Cornilescu
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.

Плач Иеремии 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

Плач Иеремии 3:17 Russian koi8r
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,[]

Klagovisorna 3:17 Swedish (1917)
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.

Lamentations 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.

เพลงคร่ำครวญ 3:17 Thai: from KJV
พระองค์กระทำให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าขาดความสงบสุข จนข้าพเจ้าลืมความมั่งคั่งว่าเป็นอะไร

Ağıtlar 3:17 Turkish
Esenlik yüzü görmedi canım,
Mutluluğu unuttum.

Ca-thöông 3:17 Vietnamese (1934)
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.

Lamentations 3:16
Top of Page
Top of Page