Judges 17:13
King James Bible
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

Darby Bible Translation
Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.

English Revised Version
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

World English Bible
Then Micah said, "Now know I that Yahweh will do good to me, since I have a Levite to my priest."

Young's Literal Translation
and Micah saith, 'Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.'

Gjyqtarët 17:13 Albanian
Pastaj Mikahu i tha: "Tani e di që Zoti do të më bëjë të mira, sepse kam një Levit që më shërben si prift".

D Richter 17:13 Bavarian
Und dyr Michen gsait: "Ietz kan s nix meer habn mit n Herrn, weil i aynn Brender als Priester haan."

Съдии 17:13 Bulgarian
Тогава каза Михей: сега зная, че Господ ще ми стори добро, защото имам левитин за свещеник.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
米迦說:「現在我知道耶和華必賜福於我,因我有一個利未人做祭司。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
米迦说:“现在我知道耶和华必赐福于我,因我有一个利未人做祭司。”

士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
米 迦 說 : 現 在 我 知 道 耶 和 華 必 賜 福 與 我 , 因 我 有 一 個 利 未 人 作 祭 司 。

士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
米 迦 说 : 现 在 我 知 道 耶 和 华 必 赐 福 与 我 , 因 我 有 一 个 利 未 人 作 祭 司 。

Judges 17:13 Croatian Bible
Sad znam, reče Mika, "da će mi Jahve učiniti dobro kad imam levita za svećenika."

Soudců 17:13 Czech BKR
Řekl pak Mícha: Nyníť vím, že mi dobře učiní Hospodin, proto že mám toho Levítu za kněze.

Dommer 17:13 Danish
Da sagde Mika: »Nu ved jeg, at HERREN vil gøre vel imod mig, siden jeg har faaet en Levit til Præst!«

Richtere 17:13 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Micha: Nu weet ik, dat de HEERE mij weldoen zal, omdat ik dezen Leviet tot een priester heb.

Birák 17:13 Hungarian: Karoli
És monda Míka: Most tudom, hogy jól fog velem tenni az Úr, mert e Lévita lett papom.

Juĝistoj 17:13 Esperanto
Kaj Mihxa diris:Nun mi scias, ke la Eternulo bonfaros al mi, cxar Levido farigxis por mi pastro.

TUOMARIEN KIRJA 17:13 Finnish: Bible (1776)
Ja Miika sanoi: nyt minä tiedän Herran minulle hyvää tekevän, että minulla on Leviläinen pappina.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔ה עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה לִ֑י כִּ֧י הָיָה־לִ֛י הַלֵּוִ֖י לְכֹהֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מיכה עתה ידעתי כי־ייטיב יהוה לי כי היה־לי הלוי לכהן׃

Juges 17:13 French: Darby
Et Michee dit: Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai un Levite pour sacrificateur.

Juges 17:13 French: Louis Segond (1910)
Et Mica dit: Maintenant, je sais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre.

Juges 17:13 French: Martin (1744)
Alors Mica dit : Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, parce que j'ai un Lévite pour Sacrificateur.

Richter 17:13 German: Modernized

Richter 17:13 German: Luther (1912)
Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.

Richter 17:13 German: Textbibel (1899)
Da sprach Micha: Nun weiß ich gewiß, daß mir Jahwe wohlthun wird, weil ich den Leviten zum Priester habe.

Giudici 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mica disse: "Ora so che l’Eterno mi farà del bene, perché ho un Levita come mio sacerdote".

Giudici 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mica disse: Ora conosco che il Signore mi farà del bene, poichè io ho un Levita per sacerdote.

HAKIM-HAKIM 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka kata Mikha: Sekarang kuketahui akan hal Tuhan hendak berbuat baik akan daku, sebab orang Lewi ini telah menjadi imam bagiku.

Iudicum 17:13 Latin: Vulgata Clementina
Nunc scio, dicens, quod benefaciet mihi Deus habenti Levitici generis sacerdotem.

Judges 17:13 Maori
Na ka mea a Mika, Katahi ahau ka mohio ka atawhaitia ahau e Ihowa, ina hoki ka riro mai nei te Riwaiti hei tohunga moku.

Dommernes 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Mika sa: Nu vet jeg at Herren vil gjøre vel imot mig siden jeg har fått en levitt til prest.

Jueces 17:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y Michâs dijo: Ahora sé que Jehová me hará bien, pues que el Levita es hecho mi sacerdote.

Jueces 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me hará bien, pues que el levita es hecho mi sacerdote.

Juízes 17:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Mica declarou: “Agora estou certo de que o SENHOR me tratará com bondade, pois esse levita se tornou meu sacerdote!”

Juízes 17:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.   

Judecatori 17:13 Romanian: Cornilescu
Şi Mica a zis: ,,Acum, ştiu că Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot pe Levitul acesta.``

Книга Судей 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будетмне благотворить, потому что левит у меня священником.

Книга Судей 17:13 Russian koi8r
И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.[]

Domarboken 17:13 Swedish (1917)
Och Mika sade: »Nu vet jag att HERREN skall göra mig gott, eftersom jag har fått leviten till präst.»

Judges 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ni Michas, Ngayo'y talastas ko, na gagawan ako ng mabuti ng Panginoon, yamang ako'y may isang Levita na pinakasaserdote ko.

ผู้วินิจฉัย 17:13 Thai: from KJV
มีคาห์กล่าวว่า "บัดนี้ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า พระเยโฮวาห์จะทรงให้ข้าพเจ้าอยู่เย็นเป็นสุข เพราะว่าข้าพเจ้ามีเลวีคนหนึ่งเป็นปุโรหิต"

Hakimler 17:13 Turkish
Mika, ‹‹Şimdi biliyorum ki, RAB bana iyi davranacak›› dedi, ‹‹Çünkü bir Levili kâhinim var.››

Caùc Quan Xeùt 17:13 Vietnamese (1934)
Mi-ca nói: Bây giờ ta biết rằng Ðức Giê-hô-va sẽ làm ơn cho ta, bởi vì ta có người Lê-vi làm thầy tế lễ.

Judges 17:12
Top of Page
Top of Page